Cum să utilizați ghilimele (partea de trei), resurse educaționale pentru gândire și

Citate în numele abreviate ale instituțiilor, organizațiilor, companii

Abreviere este modul tradițional de a crea propriile nume. Procesul de formare a unei denumiri abreviate de organizații, instituții și întreprinderi a fost activ în 20-30s secolului trecut (Giredmet, Gintsvetmet), 40-70-lea, acest proces a continuat (Giprovodkhoz, Minavtotrans, Moskulttorg) și, după un declin al 80- x din nou intensificat în ultimii ani ai secolului XX,. În prezent, o proporție semnificativă a diferitelor tipuri de instituții, organizații, companii fac abrevieri. Folosirea ghilimelelor în astfel de nume cauzează dificultăți considerabile în scris - în primul rând datorită faptului că citatele declarația determinată de influența a trei factori: tipul de abrevieri, nume și semantică a prezenței / absenței atunci când un titlu cuvânt generic.

TITLES_COMMITTED prescurtate sunt împărțite în numele slozhnosokraschennye și titluri sub formă de abrevieri inițiale. Sub fiecare dintre aceste grupuri vor fi luate în considerare separat.

Utilizarea citate atunci când slozhnosokraschennyh cuvinte depinde în primul rând pe numele de semantica. Nu citați numele instituțiilor publice, inclusiv:
Numele neoficiale ale autorităților legislative și executive (ministere, agenții federale, agenții federale, comitete, etc.), de exemplu, Duma de Stat, Moscow City Duma, Rosobrnadzor, Comisia Electorală Centrală, Ministerul Dezvoltării Economice, Comitetul patrimoniului;
numele instituțiilor publice, care acționează fără un cuvânt generic, cum ar fi: Mosgortrans, Waterworks. Cu toate acestea, atunci când este utilizat cu un cuvânt generic ghilimele sunt puse SUE „Mosgortrans“ MSUP „Mosvodokanal“.

Spre deosebire de instituțiile statului nume slozhnosokraschennye numele organizațiilor comerciale sunt scrise între ghilimele (și dacă există un cuvânt generic, iar în lipsa acestuia) „Rosgosstrah“ și compania „Rosgosstrah“, „Tekhnopromexport“ și SA „Tekhnopromexport“, „Stroymontazh“ și CJSC " Stroymontazh "" Metrogiprotrans "și SA" Metrogiprotrans "" Gazprom Neft "și OAO" Gazprom Neft "" Surgutneftegaz "și OJSC" Surgutneftegaz "" Lukoil "și" Lukoil "(de asemenea, OJSC" companie de petrol "LUKOIL" " de citate în termen de citate cm., în prima parte a articolului).

Trebuie remarcat faptul că unele dintre numele unor companii importante, cum ar fi Gazprom, AvtoVAZ și altele care se confruntă cu fluctuații în scris atunci când sunt utilizate fără un cuvânt generic .; dacă există un generic citate declarație cuvânt nu este în dubiu: SA „Gazprom“, OJSC „AvtoVAZ“.

Notă. Fără ghilimele scrie numele Băncii Române de Economii. Acest exemplu poate fi considerat unic: fără ghilimele, atunci când acest nume se explică prin istoria utilizării sale, precum și motivele pentru extra-lingvistice. În ciuda faptului că Banca de Economii românească este acum o organizație comercială, mulți vorbitori el este încă asociat cu instituțiile de stat (Sberbank poate obține o pensie, să plătească facturile de utilități și așa mai departe. N.).

Nume - inițial abrevierile

Numele, este o abreviere pentru un tip inițial, de asemenea, atras în mod diferit. Nu a fost citat abrevierile formate din numele proprii reale (pentru detalii cu privire la diferența dintre numele proprii reale și titluri condițională cm. În a doua parte a articolului). Printre acestea:
inițial abrevieri - numele agențiilor guvernamentale, inclusiv ministere, agenții de aplicare a legii (contemporane și istorice), și altele, cum ar fi: MAE (Ministerul Afacerilor Externe), Ministerul de Interne (Ministerul de Interne), traficul (prin inspecția de stat de siguranța traficului), OMON (dezlipire. speciale de poliție), FSB (serviciul federal de securitate), SVR (serviciu de informații externe), FFR (România Fondul de pensii);
numele partidelor politice: Partidul Comuniștilor (Partidul Comunist din România), LDPR (Partidul Liberal Democrat din România), SPS (Uniunea Forțelor de Dreapta), BYT (Block Yulii Timoshenko)
numele unităților de învățământ, științifice și de divertisment: IRYA RAS (Academia Română de Institutul de Stiinte a limbii române), MGIMO (Moscova Institutul de Stat de Relații Internaționale), Universitatea Prietenia Popoarelor (Universitatea Poporului din România Prietenia), Moscova, Institutul de Arhitectură (Moscova Institutul de arhitectură), MAT (Moscova Teatrul de Artă) TG (stat galeria Tretyakov);
numele organizațiilor internaționale OMC (Organizația Mondială a Comerțului), OMS (Organizația Mondială a Sănătății), IOC (Comitetul Olimpic Internațional), AIEA (Agenția Internațională pentru Energie Atomică).

În același timp, sunt scrise în ghilimele un tip abrevierile inițiale, ceea ce reprezintă o reducere a numelui condiționată. Printre acestea:
titluri de periodice: "RG" ( "ziar românesc"), "FIA" ( "Argumente și fapte"), "MK" ( "Moskovski Komsomolets"), "Nezavisimaia Gazeta" ( "Independent Ziarul"), "SE" ( " Sport exprima „), etc.;
numele partidelor politice, "OL" ( "patrioți români"), "CP" ( "Fair România"); un nume abreviat „ER“ ( „United România“) este citat inconsecvent.
numele organizațiilor comerciale, care acționează în legătură cu cuvântul generic: OJSC "MTT" (OJSC "Interregionale Tranzit Telecom"), SA "Căile Ferate Ruse" OJSC ( "Căile Ferate Române"), OJSC "MTS" OJSC ( "MTS").

În ceea ce privește un nume abreviate de organizații comerciale, sunt utilizate fără un cuvânt generic (MTT, MTS, Căile Ferate Ruse), se comportă foarte inconsecvent în scris modernă: în unele cazuri, inclus între ghilimele, în unele cazuri, sunt scrise fără ghilimele. Cu toate acestea, trebuie recunoscut faptul că aceste denumiri sunt incluse, de preferință, în ghilimele, deoarece facilitează înțelegerea cititorului de text.

Notă. Un nume abreviat de echipe sportive nu sunt cotate (atât în ​​prezența cât și în absența cuvintelor generice): SKA CSKA PFC CSKA. Tradiția nu este între ghilimele un nume abreviat de echipe sportive formate în prima treime a secolului XX, când numărul de astfel de elemente a fost semnificativ mai mare.

Pentru claritate, toate recomandările prezentate mai sus sunt prezentate în tabelul de mai jos.

Caracteristici scris nume, abrevieri

tip de nume
Prezența cuvintelor generice
Decorare pe litere
exemple de scriere

cuvinte Slozhnosokraschennye - numele informal al autorităților legislative și executive, organizații internaționale
Folosit fără cuvinte generice
Nu a fost citat
Duma de Stat,
CEC, Rosobrnadzor, Comitetul Patrimoniului, Comisia Europeană
Slozhnosokraschennye cuvânt - numele întreprinderilor de stat unitar, fără cuvinte generice nu sunt citate Mosgortrans,
uzină de apă

Cu un cuvânt generic
Ghilimele
SUE "Mosgortrans" MGUP "Waterworks"

cuvinte Slozhnosokraschennye - numele organizațiilor comerciale
Fără cuvinte generice
Ghilimele
"Rosgosstrah", "Tekhnopromexport", "Metrogiprotrans", "Rosneft", "Surgutneftegaz"

excepție
Română Banca de Economii (perceput ca numele unei agenții guvernamentale)

Cu un cuvânt generic
Ghilimele
OAO "Gazprom", "Rosneft", OJSC "Gazprom Neft", OJSC "Surgutneftgas".

Inițial abrevieri - reducerea numele proprii reale (nume ale organelor de stat, partide politice, instituții științifice, educative și de divertisment, organizații Int'l.)
Folosit fără cuvinte generice
Nu a fost citat
Ministerul Afacerilor Externe, Ministerul Situații de Urgență, Ministerul Afacerilor Interne, poliția rutieră, Partidul Comunist, BYT, APC, MGIMO, Universitatea Prieteniei Popoarelor, Moscova, Institutul de Arhitectură, Teatrul Dramatic, Teatrul de Artă din Moscova, Galeria Tretyakov, OMC, OMS, IOC, ONU, UNESCO, AIEA

abrevieri Inițial - numele organizațiilor sportive
Fără cuvinte generice
Nu a fost citat
CSKA, SKA, CSK Navy, FSM (Tineret fotbalisticǎ)

Cu un cuvânt generic
Nu a fost citat
CSKA Moscova, CSKA, clubul al marinei CSC

Inițial abrevierile - reducere elemente condiționate (unități comerciale, periodice, etc.).
Fără cuvinte generice
De obicei, sunt citate
"RG", "MK", ​​"SE", "NG", "KP", "FIA"; și "MTT", "Căile Ferate Ruse", "MTS"

Cu un cuvânt generic
Ghilimele
SA „Căile Ferate Ruse“ Compania „MTT“, OJSC „MTS“

Citate în numele scrise cu litere latine

Observații introductive. Nici unul dintre manualele moderne de ortografie nu există recomandări cu privire la utilizarea ghilimelelor în numele scrise în limba latină. Recomandările prezentate mai jos, sunt formulate pe baza observațiilor limbii moderne scrise.

Lipsa ghilimelelor în numele decorate în litere latine pot fi recomandate tuturor textelor în limba română sunt utilizate în nume de grup. Printre acestea:
nume de organizații, instituții, bănci, companii, cum ar fi: ferm Intel, OOO Fashion, Air France, British Airways, compania California Cleaners, salon de frumusete Carven, American Express Bank, un punct de internet Netland, restaurantul La Fontana, club Tabula Rasa, birou de proiectare Phoenix design, compania LG Electronics.
numele de cluburi sportive, grupuri muzicale, cum ar fi: trupa Lordi, Rammstein, Bee Gees, Rolling Stones, clubul de fotbal PSV Eindhoven.
nume de resurse electronice, cum ar fi: agenție de informații KM-News, portalul Delfi, Yahoo motor de căutare.
Nume marcă comercială, nume de cod de produs, parfumuri și alte produse, produse farmaceutice, băuturi alcoolice, de exemplu. parfum de apă Christian Lacroix Rouge, pentru gel de duș Palmolive, sistem de ras Triple Blade, blugi Armani, jacheta Dolce Gabbana, suc Global Village, bere Tuborg Green, măsline, Oro Verde.
numele de clase industriale de produse tehnice si produse in sine, de exemplu: calculatoare personale Kraftway Idea, Apple iMac, automobile Mitsubishi Colt, Chevrolet Lacetti, Daewoo Matiz, Mazda 323, Peugeot 207, Volvo S80, camera A410 Canon, sistem mixer sistem Multiquick, prosop încălzit Campaver feroviar bains.

Cu toate acestea, la confluența textului celor două (sau mai multe) nume scrise cu litere latine, de preferință utilizarea ghilimelelor pentru a preveni interpretarea greșită a cititorului de text. De exemplu: Samsung «Aqua» nouă gamă de cuptoare cu microunde companiei.