Cum pot obține traducere de calitate 8 sfaturi pentru un antreprenor de succes, traducere publică tr
Dacă sunteți - un om de afaceri, vă puteți gândi la extinderea afacerii dvs. și intrarea pe piața internațională, care oferă mai multe oportunități. Pentru a vorbi corect limba noii nevoia publicului țintă traduse.
8 sfaturi simple despre cum să obțineți traduceri de înaltă calitate
1. Textul ar trebui să țină seama de interesele publicului țintă
Crearea de text pentru clienții străini înseamnă că o atenție deosebită trebuie acordată fiecărui cuvânt. În traducerea importantă pentru a menține același stil și nivelul de scris, atât în limba lor originală. Abrevieri joc de cuvinte, expresii colocviale - totul sună bine în propria limbă, dar își pierde influența în traducere.
2. Planul de viitor
Găsiți un interpret cât mai curând posibil. Amintiți-vă că transferul are aceeași cantitate de timp este nevoie pentru a scrie originalul. Potrivit statisticilor, un traducător profesionist poate traduce o medie de 250 până la 350 de cuvinte pe oră. Dacă aveți nevoie de o traducere urgentă în limba română. ține cont de faptul că acest serviciu oferă tarife mai mari.
3. Nu folosiți traducerea automată
Nici un program nu poate înlocui un profesionist abilități de traducător. Textul care va fi înțeles de către publicul vizat poate scrie doar un om. Programe de calculator nu înțeleg nuanțele limbii. traducere automată este plin de erori, care pot aduce afacerea dvs. mai mult rău decât bine.
4. Asigurați-vă că veți obține ceea ce plătiți pentru
Fii atent la alegerea unui traducător, care solicită prețul serviciilor lor sunt mult mai mici decât pe piață. Slaba calitate a traducerii poate costa o mulțime de timp și bani, pentru că trebuie să-și petreacă pe bug-uri de fixare. Aceste costuri sunt greu încorporate în bugetul dumneavoastră.
5. Calitatea mai importantă decât prețul
Prioritizarea corect, punând în primul rând problema calității traducerii, și doar a doua - valoarea sa. Dupa cum se poate aprecia profesionalismul traducător? Poate că nu există nici o sursă mai fiabile decât clienții care au agenție de traduceri de servicii comandate anterior. De asemenea, nu strica pentru a studia exemple de traduceri anterioare.
6. Asociați o persoană de contact
În caz de întrebări și clarificări traducător trebuie să poată contacta rapid o persoană, gata să răspundă la întrebările sale. În caz contrar, traducătorul va trebui să se gândească prin răspunsurile, ceea ce reduce calitatea traducerii.
7. Observați „factorului de difuzare“
Traducerea scrisă din limba engleză în cuvinte românești poate fi crescută cu aproximativ 30%. Traduceri au tendința de a solicita mai multe cuvinte decât documentul original. Aceasta se numește „coeficientul de expansiune“. De exemplu, în cazul în care broșura originală este format din 250 de cuvinte, traducerea în limba română poate crește cantitatea de text la 400 de cuvinte.
8. Examinați diferențele juridice, religioase și culturale
Comandarea agenție de traduceri service. să respecte regulile simple pentru a obține un text de calitate tradus, care va beneficia afacerea în intrarea pe piața internațională.
Conform materialelor Comunitate2 BUSINESS