Copiii sunt varza, Ilya Lagutenko cântă despre - alge marine, scrie despre - Varzà și regi - toate

Când se spune că acestea sunt de gând să taie varza, în 99% nu este vorba despre munca în domeniile - alege un cap de matur, se taie, lăsând 3-4 cm kocheryshki. și de a face bani: în dimensiuni deosebit de mari, iar cele mai multe ori fara dificultate. La prima vedere, trebuie să ne asigurăm că banii se numește varza, dolari culoare. patria lor este, de asemenea, menționată ca varza sau salata verde, care este, varza sau salata verde. Dar există o explicație htonic: folosiți cuvântul „furcă“ în argou hoți sau «Philco» însemnând «bani». Având în vedere că există expresia „cap de varză“ și similitudinea fișei cu privire la tăiat cu un teanc de bancnote, în cele din urmă a devenit varză furculiță.

„Varzà și regi“

Un roman de scriitorul american O. Henry - nu este deloc despre regi și varză. Este vorba despre viața de zi cu zi o țară din America Latină fictiv cu cele mai comune: sărăcia, corupția, dictatori și exportul de fructe. Apropo, în O. Henry numit „Varzà și regi“ acest sistem „republică bananieră“ - aceasta este folosită pentru această zi. Numele produsului, de fapt - salut Lewis Carroll. În „Alice în Țara Minunilor“ Morsa și Tâmplarul atrage stridiilor din mare pentru a le mânca, promițând să le spun „... Despre pantofi și ceară de etanșare, verze, regi, și de ce, ca o oală de supă, se fierbe apa din mările.“ O. Henry „proverb“ al cărții preia rolul de Carpenter și îndeplinește această promisiune: „Poate urechea fără discernământ Morsa această poveste fantezie cel mai mult, pentru că într-adevăr este, și de nave și încălțăminte și ceară de etanșare și varză palmele, și (în loc de regi) președinte. "

„Supa de varza“

franceză de film ar fi mai bine să nu se traducă „supa de varza“ si „cap de varză.“ Personajele principale - doi fermecător pensionar sat, dintre care unul, cunoscut sub numele de mort - Louis de Funes: ele cresc în grădinile lor de varză și se fierbe cu ea o supa mare. Este atât de mare, încât străinii ca țăranii zdrențuite care trăiesc în costume Teletubbies acoperi în mod regulat pentru a-l bidonchikom. Apoi, ei sunt invitați să facă mișcare în vârstă cu el: supa de varza pe planeta lor este recunoscută ca o sursă de plăcere. Când bunicul casa va transporta guvern umanoid oferta kapustolyubov veni la îndemână.

Unde sunt copiii

Idiom denotă o persoană care sa angajat la regulile vieții „despotism patriarhale“ și manierele de comercianți din lucrările lui Ostrovski - care este departe, aproape obtuz, predispuse la șovinism și noțiunile patriarhale ale vieții țărănești. Originea imaginii este evidentă: o barbă și varză - principalele elemente ale vieții țăranilor, în timp ce nobilii nu au fost primii, și nu au mâncat de-al doilea. Se folosește ceva de genul: „Eu l-ar fi oferit o partidă în trei, dar el este un astfel de varză în barba.“

Aboneaza-te la canalul nostru Telegramă si primul care afla doar cele mai importante și interesante știri despre oamenii din St. Petersburg!