Convenția STCW 1978

Maritime Biblioteca România nr

Convenția STCW 1978
Convenția STCW 1978

Codul STCW cuprinde:

- articole din Convenția STCW din 1978;

Convenția STCW 1978 și

Părțile la prezenta convenție,

Dorind să contribuie la consolidarea protecției vieții umane și a proprietății pe mare și protecția mediului marin prin stabilirea în comun acord, standardele internaționale de formare și certificare a navigatorilor și efectuare a serviciului,

AVÂND ÎN VEDERE că cel mai bun mod de a realiza acest lucru este concluzia Convenției internaționale privind pregătirea și diplomnrovanii și efectuare a serviciului de cart,

CONVIN după cum urmează:

obligații generale în temeiul Convenției

2) Părțile se angajează să promulge toate legile, decrete, ordine și regulamente și să ia toate celelalte măsuri care pot fi necesare pentru punerea în aplicare integrală a Convenției, pentru a se asigura că, din punctul de vedere al siguranței vieții și a proprietății pe mare și protecția mediului marin mediu, navigatorii de la bordul navelor sunt calificați și capabili să își exercite atribuțiile.

În Convenție, cu excepția cazului în care se prevede altfel în mod expres:

a) parte înseamnă un stat pentru care Convenția a intrat în vigoare;

e) Organizație înseamnă Organizația Maritimă Consultative Interguvernamentale (IMCO) *;

f) Secretarul general înseamnă secretarul general al Organizației;

g) O navă înseamnă o navă, alta decât cele care navighează exclusiv în apele interioare în apele protejate sau strâns adiacente sau în zonele în care se aplică regulamentele portuare;

h) O navă de pescuit este un vas utilizat pentru prinderea peștelui, balene, foci, morse sau a altor resurse marine vii;

i) regulamentele radiocomunicațiilor înseamnă regulamentele de radiocomunicații, care este cererea sau considerată ca fiind anexată la cele mai recente Convenția Internațională a Telecomunicațiilor existente.

Convenția se aplică navigatorilor care lucrează pe navele care navighează sub pavilionul părților dreapta, cu excepția navigatorilor care sunt:

a) să servească pe navele de război, navele auxiliare sau nave rula pe alte nave deținute sau exploatate de stat și utilizate doar pentru servicii guvernamentale necomerciale. Cu toate acestea, fiecare parte, prin adoptarea unor măsuri adecvate care nu afectează funcționarea sau capacitățile operaționale ale unor astfel de nave aflate în proprietatea sau operate de către aceasta, trebuie să se asigure că persoanele care lucrează pe astfel de nave să îndeplinească, în măsura în care este rezonabil și posibil, cerințele Convenției;

b) muncă la bordul navelor de pescuit;

c) de lucru pentru navele de agrement care nu sunt angajate în comerț; sau

d) lucrează în vase din lemn de design primitiv.

1) Părțile vor cât mai curând posibil, reprezintă Secretarul General:

a) textele actelor cu putere, decrete, ordine, regulamente și alte documente emise de diferite domenii acoperite de convenție;

b) complet, dacă este cazul, informații privind programul și perioada de studiu, precum și examinarea la nivel național și alte cerințe pentru eliberarea licenței, în conformitate cu Convenția;

c) o cantitate suficientă de certificate de eșantionare eliberate în conformitate cu Convenția.

2) Secretarul general va notifica tuturor părților cu privire la orice observații primite în conformitate cu alineatul 1) a), și, în special, în sensul articolelor IX și X, le va transmite, la cererea acestora, orice informații furnizate în temeiul punctului 1 literele) b) și c).

Alte tratate și interpretare

1) Toate anterioare, acorduri simultane convenții și acorduri între părți cu privire la standardele de formare și certificare a navigatorilor și efectuare a serviciului, continuă să mențină, în timpul perioadei de valabilitate, forța deplină în ceea ce privește:

a) navigatorii cărora nu se aplică prezenta convenție;

b) navigatorii cărora li se aplică prezenta convenție, în ceea ce privește aspectele care nu a prevăzut în mod expres.

2) Sunt, cu toate acestea, în cazul în care astfel de tratate, convenții sau acorduri conflict cu prevederile Convenției, părțile vor examina angajamentele în cadrul unor astfel de tratate, convenții și acorduri, în scopul de a elimina contradicțiile dintre ele obligații și angajamente asumate în temeiul convenției.

3) Toate aspectele care nu sunt prevăzute în mod expres în convenție rămân supuse legislației părților.

4) Nici o prevedere din Convenție va prejudicia codificarea și dezvoltarea legislației Conferinței Mării normelor Națiunilor Unite, convocat în conformitate cu Rezoluția Adunării Generale 2750 C (XXV) a Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite, precum și revendicările prezente sau viitoare și opiniile juridice ale oricărui stat cu privire la dreptul mării și natura și întinderea jurisdicției statului de coastă și a statului de pavilion.

dispoziţii tranzitorii

1) diplomă standard profesional sau o practică diplomă pentru poziția în care este necesară activitatea Convenției de diplomă, care, înainte de intrarea în vigoare a Convenției pentru o parte este emisă în conformitate cu legislația părții sau regulamentele radiocomunicațiilor, sunt valabile pentru utilizarea într-o astfel de poziție, și după intrarea în vigoare Convenția pentru acea parte.

3) parte, în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentei convenții pentru ea, poate elibera navigatorilor practica diplomă care nu au certificatul corespunzător în temeiul Convenției și nici standardul profesional al diplomei, emise în conformitate cu legislația națională înainte de intrarea în vigoare a Convenției pentru acea parte, dar că:

a) a lucrat pe mare în capacitatea pentru care solicita certificarea ca o practică de cel puțin trei ani, în cadrul celor șapte ani înainte de intrarea în vigoare a prezentei convenții pentru acea parte;

b) dovada că funcționează produse;

În sensul prezentei convenții, o practică diplomă eliberată în temeiul prezentului alineat sunt considerate ca fiind echivalentul unei diplome eliberate în conformitate cu prevederile Convenției.

2) informații cu privire la astfel de metode cât mai curând posibil, să fie prezentat secretarului general, care le va transmite tuturor părților.

1) Curtea, fără a include exclus articolul III, în timp ce în porturile părților sunt supuse controlului exercitat de către funcționarii autorizați corespunzător de către părți pentru a verifica dacă toate lucru pe ele marinari, care în temeiul convenției trebuie să fie certificate, au astfel de diplome sau o dispensă corespunzătoare.
Aceste certificate sunt acceptate, cu excepția cazului în care există motive clare să creadă că o diplomă a fost obținut în mod ilegal sau posesorul unui certificat nu este persoana pentru care a fost emisă inițial.

2) În cazul detectării defectelor, în conformitate cu alineatul 1) sau procedura prevăzută în Regulamentul 1/4 - „control comandă“ exercitarea ofițer de control va notifica imediat în scris căpitanul navei și consulul sau, în cazul în care consulul nu este disponibil, cel mai apropiat reprezentant diplomatic sau maritim autorităţile de stat, sub al cărui pavilion nava este autorizată să ia măsurile corespunzătoare.
Această notificare trebuie să conțină detalii cu privire la deficiențele constatate și motivele pentru care partea stabilește că aceste deficiențe prezintă un pericol pentru persoane, bunuri și mediu.

3) În exercitarea controlului în conformitate cu punctul 1) deficiențele menționate la punctul 3) normele 1/4, nu sunt eliminate, și a constatat că, ținând seama de mărimea și tipul de navă, amploarea și natura deplasării sale, acest lucru creează un pericol pentru oameni, bunurilor și a mediului, care efectuează controlul părților face aranjamente pentru a navei nu navigheze, atâta timp cât aceste cerințe nu sunt îndeplinite suficient pentru a lua în considerare acest pericol eliminat. Pe faptele referitoare la măsurile luate imediat raportate secretarului general.

4) În exercitarea controlului în temeiul prezentului articol, se iau toate măsurile posibile pentru a evita reținerea în mod necorespunzător sau întârzierea unei nave nefondate. În cazul în care o navă este în mod nejustificat reținută sau întârziată nejustificat de plecare, acesta are dreptul la o despăgubire suportate în legătură cu pierderea sau deteriorarea.

Promovarea cooperării tehnice

1) Părțile la convenție, în colaborare cu organizația și cu ajutorul ei, să sprijine pe cele ale părților care solicită asistență tehnică în ceea ce privește:

a) formarea de personal administrativ și tehnic;

b) stabilirea instituțiilor de învățământ pentru formarea navigatorilor;

c) dotarea și educație beneficii;

d) elaborarea unor programe de formare corespunzătoare, inclusiv instruirea practică pentru navele maritime; și

e) adoptarea altor măsuri de îmbunătățire a calificării navigatorilor, de preferință, la nivel național, subregional sau regional pentru a promova în continuare punerea în aplicare a scopurilor și obiectivelor convenției, ținând seama de nevoile specifice ale țărilor în curs de dezvoltare în acest sens.

2) Organizarea, la rândul său, va continua în mod corespunzător eforturile în domeniile de mai sus pentru consultare și cooperare cu alte organizații internaționale, în special cu Organizația Internațională a Muncii.

1) Convenția poate fi modificată prin oricare dintre următoarele proceduri:

a) Amendamente după o evaluare în cadrul organizației:

i) Orice amendament propus de o parte pare a secretarului general care îl transmite apoi tuturor membrilor organizației, toate părțile și Biroul Internațional al Muncii cu cel puțin șase luni înainte de examinarea sa;

ii) propuse și difuzate, astfel încât modificarea este prezentat spre examinare de către Comitetul de siguranță maritimă al Organizației;

iii) Părțile, indiferent dacă aceștia sunt membri ai organizației sau nu, au dreptul să participe la lucrările Comitetului pentru Siguranță Maritimă pentru examinarea și adoptarea modificărilor;

iv) amendamentele sunt adoptate de către o majoritate de două treimi din părțile prezente și cu drept de vot în cadrul Comitetului pentru siguranța mării, care structura este extinsă în conformitate cu litera a) iii) (în continuare - extins Comitetul pentru siguranța maritimă), cu condiția ca, în momentul votării prezentei cel puțin o treime din părți;

v) a aprobat, prin urmare, vor fi comunicate de către secretarul general tuturor părților pentru acceptare;

vi) modificarea articolului va fi considerat acceptat la data la care este acceptat de două treimi din părți;

vii) un amendament la o anexă se consideră adoptată:

1, după doi ani de la data la care este comunicată părților în vederea acceptării; sau

2, la sfârșitul unei perioade diferite, care nu trebuie să fie mai mică de un an, în cazul în care acest lucru determinat de o majoritate de două treimi din părțile prezente și care votează la mare în timpul aprobării sale în cadrul Comitetului de securitate extinsă; Cu toate acestea, modificarea se consideră că nu a fost acceptată, dacă în termenul specificat fie mai mult de o treime din părți sau părțile ale flote comerciale reprezintă cel puțin 50% din tonajul brut al navelor flotei comerciale mondial de 100 de tone brute sau mai mult, a declarat secretarul general că au obiecții cu privire la Amendamentul;

viii) modificarea articolului va intra în vigoare pentru acele părți care l-au acceptat, de șase luni de la data la care se consideră a fi acceptată, iar fiecare parte care acceptă după această dată - șase luni de la data adoptării sale această parte;

ix) un amendament la o anexă va intra în vigoare pentru toate părțile la expirarea a șase luni de la data la care se consideră a fi acceptată, cu excepția celor care au făcut declarații în conformitate cu litera a) VII) care au obiecții cu privire la modificarea și nu a retras astfel declarații.
Înainte de data scadentă a intrării în vigoare a unei părți amendament poate notifica secretarului general că se scutește de punere în aplicare a acestei modificări, pentru o perioadă care nu depășește un an de la data intrării sale în vigoare, sau pentru o perioadă mai lungă poate fi determinată prin două treimi din părțile prezente și cu drept de vot în cadrul Comitetului de siguranță maritimă extins la momentul adoptării amendamentului; sau

b) modificarea printr-o conferință:

i) la cererea unei părți sprijinita de cel puțin o treime din părți, Organizația va convoca, în comun sau în consultare cu directorul general al Biroului Internațional al Muncii a Conferinței părților să ia în considerare modificări ale Convenției;

ii) un amendament adoptat de o astfel de conferință cu o majoritate de două treimi din numărul părților prezente și cu drept de vot, general tuturor părților pentru acceptare;

iii) în cazul în care Conferința decide altfel, corecția este considerat acceptat și eficient, în conformitate cu procedurile prevăzute în acest scop, respectiv, la punctele a) vi) și a) viii) sau la punctele a) vii) și a) ix) și trimiterile din aceste alineate Comitetului de siguranță maritimă extins înseamnă referiri la Conferința.

2) Declarația de acceptare sau obiecție față, sau o notificare în conformitate cu alineatul 1) a) ix) a prezentat în scris secretarului general, care va informa toate părțile transmisiei și data acestora.

3) Secretarul general va notifica tuturor părților cu privire la orice modificări care intră în vigoare și data intrării în vigoare a fiecăreia dintre aceste modificări.

Semnarea, ratificarea, acceptarea, aprobarea și aderarea

a) semnare fără rezerva ratificării, acceptării sau aprobării;

b) semnare sub rezerva ratificării, acceptării sau aprobării, ratificare, de acceptare sau de aprobare; sau

2) Ratificarea, acceptarea, aprobarea sau aderarea se va face prin depunerea la secretarul general al documentului respectiv.

3) Secretarul general va informa toate statele care au semnat sau au aderat la acesta, și directorul general al Biroului Internațional al Muncii cu privire la orice semnare sau depunerii instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare și data depunerii sale.

Intrarea în vigoare

1) Convenția va intra în vigoare după expirarea perioadei de 12 luni de la data la care nu mai puțin de 25 de state, flotele comerciale combinate constituie nu mai puțin de 50% din tonajul brut al navelor flotei comerciale mondial de 100 de tone brute sau mai mult, fie au semnat fără rezerva ratificării , de acceptare sau de aprobare ori au depus instrumentele lor de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, în conformitate cu articolul XIII.

2) Secretarul general va informa toate statele care au semnat convenția sau au aderat la acesta data intrării sale în vigoare.

3) Instrumentul de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare depuse în cursul celor 12 luni menționate la paragraful 1), intră în vigoare la data intrării în vigoare a convenției sau la data care la expirarea termenului de trei luni de la data depunerii unui astfel de instrument de , în funcție de data vine mai târziu.

4) Instrumentul de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare depus după data intrării în vigoare a Convenției va intra în vigoare la trei luni de la data depunerii sale.

5) Instrumentul de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare depus după data la care se consideră un amendament la Convenția adoptată în temeiul articolului XII, se referă la convenția modificată.

1) Convenția poate fi denunțat de oricare dintre părți, în orice moment după cinci ani de la data intrării în vigoare a Convenției pentru acea parte.

2) Denunțarea se efectuează printr-o notificare scrisă adresată secretarului general, care va informa toate celelalte părți și directorul general al Biroului Internațional al Muncii unei astfel de notificări primite și de la data primirii acesteia și data intrării în vigoare a unei astfel de denunțare.

3) Denunțarea intră în vigoare la expirarea a 12 luni de la data primirii de către secretarul general al notificării de denunțare sau după o perioadă mai lungă care poate fi specificată în notificare.

Depozit și înregistrarea

1) Convenția va fi depus la secretarul general, care va transmite copii certificate tuturor statelor care au semnat convenția sau au aderat la acesta.

Convenția este stabilită într-un singur exemplar în limba engleză, spaniolă, chineză, rusă și spaniolă, toate textele fiind egal autentice. Traduceri oficiale în limbile arabă și germană sunt pregătite și depuse cu originalul semnat.

Drept care subsemnații, autorizați în mod corespunzător de guvernele lor respective, au semnat Convenția de la *.