Contra SPEM Spero! (Rays of Hope)

poem tradus Lesya Ukrainka «Contra SPEM Spero!» * (Lat.)
Este scris cu mult timp în urmă.

Nu am fost rugat să traducă acest poem Lesya Ukrainka. Pentru Ucraina - este lipsită de sens, deoarece două limbi sunt cunoscute tuturor. Doar re-citit poeziile, și o dată un nou-le deschise pentru ei înșiși, simt că acestea sunt în armonie cu gândurile mele.


Departe, te-ai gândit, nori de toamnă!
La urma urmei, de primăvară astăzi de aur!
Este tristețe, în tăcere
Zbor viața mea tânără?

Nu, vreau să râd printre lacrimi,
Printre cântecele de ardere compun,
Fără speranță, încă speranță
Vreau să trăiesc, să nu moară!

Voi planta în șemineu a crescut,
Pentru a înece durerea lui,
Voi planta flori în frig,
lacrimile lor va uda.

Și cu lacrimi ca topitură fierbinte
perete de gheață de iarnă,
Flori floare, și va fi
Chiar și în primăvara vieții mele.

Dealul este abrupt, înalt
Va purta o piatră grea
Și care transportă această povară nu simplu
Piesa nu va părăsi drumul.

Nesomn lung noapte întunecată
Nu somknite I ochii obosiți -
Caut o stea de ghidare,
Sorceress de nopți întunecate.

Da, voi râde printre lacrimi,
Printre cântecele de ardere compun,
Fără speranță, încă speranță
Voi trăi și nu mor!


* Fără spodivayus nadii! - Ukr.
Fără speranță, sper! - Rus.


Contra SPEM Spero!

Gette, Dumi, vi, Khmara osіnnі!
Ei bine, este acum de aur de primăvară!
Chi-ul este atât de la Jalou în golosіnnі
Prominut molodії lіta?

Ni, vreau smіyatis slozi krіz,
Sered este elegant pisni spіvati,
Fără încă spodіvatis de speranță,
Zhiti doresc! Ieși Dumi sumnі!

Sunt pe vbogіm sumnіm perelozі
Va sіyat kvіtki barvistі,
Va sіyat kvіtki pe morozі,
Voi turna peste ei slozi gіrkі.

I od slіz liniștit roztane garjachego
Această scoarță de copac lodovaya, mіtsna,
Mauger, Kvity zіydut - i nastane
Sche-lea până la primăvară vesel mene.

Sunt pe un deal abrupt krem'yanuyu
Va kamіn pіdіymat vazhky
I, bar de rupere nesuchi că teribil,
Va pіsnyu distractiv spіvat.

În dovga, nіchku invizibile întuneric
Nu ni scaune pe ochi hvilku,
Toate shukatimu zіrku provіdnu,
Jasna vladarku nopți întunecate.

Deci! I krіz smіyatis slozi,
Sered este elegant pisni spіvati,
Fără încă spodіvatis de speranță,
Voi Zhiti! Ieși Dumi sumnі!

[2 Travnia 1890 p.]