Construirea propunerilor franceze
Odată ce ați înțeles structura de bază a propunerii franceze, restul va urma de la sine. Această structură ne place atât de mult încât am identificat 4 structuri frazeologice de bază în franceză.
Acest lucru va ajuta să înțeleagă treptat pentru ei înșiși cum să construiască o propunere franceză, poziționată în raport cu fiecare alte părți primare și secundare ale sentinței, precum și de a sistematiza regulile care se aplică diferitelor tipuri de oferte. De asemenea, remarcăm importantă excepția celor patru structuri, astfel încât să le puteți întâlni în proces, pentru a compara o excepție de la regula generală, și amintiți-vă legile care stabilesc pronume.
- Structura de bază a propunerii franceze
Bineînțeles, trebuie să pornim de la început - de la structura de bază. Precum și limba engleză, franceză - limbă, cum ar fi SVO ( «subiect-verb-complement"). Spre deosebire de celelalte limbi romanice, sub rezerva franceză, în cele mai multe cazuri, aceasta nu se încadrează. Pentru construirea chiar și cele mai simple de propuneri franceze au nevoie de 2 sau 3 elemente.
În cazul în care propunerea este folosit verbul intranzitiv, acesta va oferi SV ( «subiect-predicat"):
Je în această propoziție - subiect, suis - verb intranzitiv. Din moment ce verbe intranzitive nu trebuie să fie completate (ea verbe cum ar fi aller (pentru a merge) courir (pentru a rula), SAUTER (salt) sau Danser (dans)), în această propunere nu există nici un supliment. Numai S simplu și V. Aceasta este una dintre cele mai simple propoziții, pe care le puteți construi în franceză.
În cazul în care propunerea folosește un verb tranzitiv, acesta este tipul de SVO:
Tu ca chat-ul ONU. - Ai o pisică.
Tu în această propoziție - subiect, ca - un verb tranzitiv și chat-un - plus. Amintiți-vă că toate substantivele în limba franceză necesită articol, astfel încât, cu toate că această propunere 3 părți, că de fapt 4 cuvinte.
Va! Allons-y! Sois salvie! - Vino! Să mergem! Fii o fată bună!
Aceste propuneri, sub rezerva implicite numai că nu francezii de obicei permis (deși vorbind în limba italiană spaniolă și va fi familiarizat cu principiul coborârea pronumele personal). În timp ce în unele limbi, poate fi singurul caz în franceză, în care puteți reduce subiectul implicit - imperativ. Acesta este utilizat atunci când cineva spune ceva, și include numai formele cu tu. Nous vous. Tu și sunt folosite Vous pentru comenzi simple, în timp ce Nous implică ideea de „hai“, după cum se poate vedea din exemplele de mai sus.
Este important de menționat că aceste propuneri trebuie să fie, ele sunt pur și simplu implicite. Excepții de la regula că toate propunerile franceze au întotdeauna cel puțin un subiect și un predicat, nr.
După stăpânirea structura de bază a francez timp oferta narativă pentru a trece la lucruri mai complexe, cum ar fi întrebări. În franceză, există 3 forme de bază de întrebări, fiecare - cu propriile sale reguli.
inversiune Întrebare în franceză
Aceasta este una dintre cele mai simple tipuri de întrebări în limba franceză. Este numit astfel din cauza modului de educație - subiect și predicat, ca urmare a inversiunii sunt inversate:
În ceea ce-tu onu chat-ul? - Ai o pisică?
Oui, J'ai chat-ul ONU. - Da, am o pisică.
Propoziția interogativă verbul este plasat înaintea subiectului, și-a exprimat pronume între cratima pentru a arăta că ordinea cuvintelor - inversă. Astfel de întrebări pot răspunde doar „da“ sau „nu“.
Întrebare impuls în franceză: Est-ce que și Qu'est-ce que
Problema principală în revoluția franceză - «Est-ce que». El a pus la începutul unei propoziții interogative, care necesită doar un „da“ / „nu“, precum și probleme cu inversiune. Diferența este că ordinea cuvintelor din aceste propoziții interogative este aceeași ca și în propoziții afirmative.
Est-ce que tu veux venir? - Vrei să mergi?
Qu'est-ce que - o întrebare rândul său. Conform regulii, o întrebare la obiect direct, substantivul, ceea ce denotă un obiect neînsuflețit, este interogativa que pronume. In qu'est-ce que (que + est-ce que) cifra vernaculara este adesea folosit în locul pronumelor interogative que.
Qu'est-ce que tu veux iesle? - Ce vrei să mănânci?
cuvinte de întrebare în franceză: qui, Quand, où, Pourquoi, comentariu
Dacă doriți să puneți o întrebare mai specific, puteți utiliza întrebarea cuvântul francez cu o întrebare de trafic est-ce que. cuvinte întrebare franceză includ Qui (care), Quand (când), où (unde), Pourquoi (de ce) și comentați (cum).
Veți auzi de multe ori întrebări ca acestea:
VA voir de film ONU. Tu veux iesle Truc ONU?
Dar o privire mai atentă. Ele nu îndeplinesc structura corectă a întrebării!
Aceste tipuri de propuneri sunt acceptabile în limba franceză vorbită. Vei observa aceste nuanțe din momentul în care începe să vorbești cu vorbitori nativi. În acest caz, propunerea narațiunea devine o chestiune numai din cauza intonație interogativă în creștere cu care este pronunțat.
VA voir filmul onu? - Mergem la film?
Tu veux iesle Truc ONU? - Vrei ceva de mâncare?
Un astfel de simplu de la un mod primitiv de a cere ceva acceptabil într-o, franceză informală de conversație. dar nu și în scris sau oficial. Dacă doriți să vorbești ca un vorbitor nativ, va trebui să învețe să facă distincția, în ce situații va trebui să construiască inversiune simplu sau complex, iar când va fi suficientă pentru a schimba tonul sau semnul întrebării la sfârșitul mesajului.
- În cazul în care pentru a pune pronumele în propunerea franceză
Una dintre cele mai dificile momente din structura propunerii franceze - înțelegerea în cazul în care pentru a pune pronumele. exerciții interminabile dedicate acestei cursuri școlare în limba franceză. Mai întâi trebuie să înțeleagă pentru ei înșiși diferența dintre complement direct și indirect și să învețe să le identifice într-o propoziție. Dacă nu înveți acest lucru în școală, sau au uitat de atunci, directe obiect - o completare a unui verb tranzitiv și indirectă - nr. De exemplu:
„Mingea este“ aici - un obiect direct. Tu știi asta prin faptul că propunerea nu poate exista fără ea. „El“ - indirectă. Având în vedere această diferență, să ne întoarcem la francezi.
J'ai donne Le Ballon à Jacques. - I-am dat mingea lui Jacques.
În franceză, dacă doriți să înlocuiți aceste cuvinte sunt pronume, propunerea va fi:
Je le lui ai donné. - I-am dat să-l.
Dar cum să pună pronumele?
Object pronume - pronume care înlocuiesc un supliment - stand de franceză înainte de predicatul. Pronumele care acționează ca un obiect direct, cum ar fi le. La Les. în cele mai multe cazuri, se confruntă cu pronume, acționând ca lui indirectă și Leur.
Această regulă se aplică și la mai multe propozitii complexe cu pronume.
Nu este atât de mult o excepție ca orientare generală. Când practici în astfel de propoziții în lecția franceză, poți veni cu ceva complet neinteligibil! Je le lui y ai envoyé (ca traducerea „L-am trimis la el“) poate fi confuz, nu numai tu, ci și sprijinul francezilor. În comunicarea de zi cu zi nu foloseste mai mult de una sau două pronume în aceeași propoziție.
Tu ca donne Le Livre à Kévin? (Ai dat cartea lui Kevin?)
Oui, je le ai lui Donne Tout à l'Heure dans la bucătărie. (Da, tocmai l-am dat să-l în bucătărie.)
Practica, domnilor, practica!