Ceea ce este diferit de traducător lingvist

Cel mai adesea la diferite site-uri cu posturi vacante și rezumate, și chiar și doar într-o conversație fulgeră o profesie, ca un lingvist-traducător. Pe de altă parte, spune că lingviștii devin adesea traducători. Toate acestea estompează linia dintre cele două, de fapt, diferite profesii - de ce nu-l restabiliți?

Cine sunt lingvist și traducător

Lingvistul - un specialist care studiaza structura limbii, caracteristicile sale distinctive.
Traducător - o persoană angajată în traducerea textelor sau a vorbirii dintr-o limbă în alta.

Diferența dintre lingvist și traducător

Principala diferență constă în faptul că, inițial, lingvist - un om de știință, a cărui fief este tot ceea ce este asociat cu lingvistica. Acesta din urmă este dedicat nu numai limba, în general, dar, de asemenea, diferite limbi ca specia lui, și include atât o teorie a limbajului / grup de limbi înrudite, precum și studiul a ceea ce este comun în toate limbile lumii. Această profesie poate avea multe aplicații, nu numai în cercetare, ci și în predare, programare, etc.
Dar, în acest caz, avem nevoie de o formare suplimentară.
Traducătorul, la rândul său, este axat pe traducerea dintr-o limbă în alta, numărul de limbi și poate fi chiar mai mult de unul, dar, în general, este limitat, acestea sunt determinate și de cunoștințele necesare teoriei. Această profesie mai îngustă decât un lingvist, iar în cazul în care acesta din urmă este în producția de cunoștințe relevante poate deveni un traducător, tranziția inversă este mai dificilă.

TheDifference.ru stabilit că, spre deosebire de lingvistul traducătorului este după cum urmează:

Lingvistul - profesie mai largă, care necesită dreptul de proprietate și exploatarea cunoștințelor despre structura, istoria limbii, teoria sa, generalizările din total, adică, în toate limbile lumii;
La primirea competențelor suplimentare ale unui lingvist ar putea aplica cunoștințele mele în procesul de predare, de cercetare, și, de asemenea, pentru a deveni un traducător. Acest lucru este adesea realizat prin selectarea specialitate corespunzătoare în învățământul superior;
Traducator - profesiei în sens restrâns asociat cu traducerea vorbirii orale sau scrise dintr-o limbă în alta. Cunoștințele sale sa concentrat mai mult pe utilizarea normelor și teza structură și limitată la acele limbi, pe care le deține.
Pentru a deveni un lingvist, traducător, în cele mai multe cazuri, nu va fi suficient de pur și simplu, pentru a alege un curs special, dar poate fi necesară pentru a obține o educație corespunzătoare.

Poate că va fi interesant!

ferme model din satul agricole

ferme model în ferma Alegerea sat model al viitorului agriculturii este fundamentală pentru a determina întregul proces de creare și dezvoltarea în continuare a activității agricole. Poate că va fi interesant! Cum sunt funcțiile ofițerilor obyazannosteyChem diferă de contractul de muncă.

  • Ce să caute atunci când aleg o contribuție la băncile din România?

    Ce să caute atunci când aleg o contribuție la băncile din România? Bancherii încearcă să îmbunătățească instrumentele de economisire, în creștere.

  • livrare expres

    Care sunt caracteristicile distinctive include livrare expres în comparație cu alte moduri de livrare? 1. Eficiența. Livrarea.