Ce este localizarea site-
De ce traducere se numește localizare, atunci când vine vorba de site-uri și resurse de pe Internet, în general? Pentru că de fapt, lucra cu textul, postat pe paginile de internet, aceasta este redusă, nu numai la traducerea, ci mai degrabă crearea de versiune limbă străină a site-ului. Care este diferența? Pune pur și simplu, diferența constă în faptul că traducerea - este transferul de cuvinte și expresii dintr-o limbă în alta, localizare - traducerea în conformitate cu normele de creare a textelor destinate în mod specific pentru resurse de pe Internet. Cu alte cuvinte, localizare - scrie un text într-o altă limbă, și optimizarea simultană a textului pentru promovarea în continuare a noilor versiuni de limbi străine ale motoarelor de căutare.
Traducere site-ul este mai mult ca nu atât de mult de traducere ca rescrierea sau a drepturilor de autor, precum și sarcina de interpret - a crea o copie a versiunii originale a site-ului, care este pe de o parte va fi cel mai deplin și de a transmite cu exactitate sensul textului principal, pe de altă parte - să contribuie la promovarea unui site pe Internet. În acest sens, putem spune că nu este întotdeauna o traducere bună a conținutului paginilor în mod necesar identice cu o bună localizare site. Unul nu înseamnă neapărat mai mult.
Pentru a localiza site-ul la un nivel ridicat, traducătorul trebuie să aibă cel puțin o înțelegere superficială a modului de a crea și de a promova site-ul de internet. Deoarece lucrul cu resurse online necesită o anumită experiență și cunoștințe de texte, servicii de traducere pentru site-uri web este un fel separat de traducere, și de multe ori apare în lista serviciilor și transferurilor biroului traducătorilor individuale ca un tip complet independent de traducere.
De ce versiunea în limba străină a site-ului, probabil pentru a explica prea. În plus, motivele pentru care proprietarul site-ului ar putea dori să facă traducerea, poate fi de masă, iar acestea nu sunt întotdeauna evidente. În final, cazul proprietarului. Și decide ce să traducă - întregul site, pagina principală sau mai multe pagini, în plus față de principal - este, de asemenea, dreptul său. Cu toate acestea, oricare ar fi decizia, un lucru este clar - pentru a se asigura că lucrarea nu a fost făcută în zadar, sau, cel puțin, nu a adus prejudicii site-ul (iar acest lucru se poate întâmpla atunci când localizare slabă calitate), acesta trebuie să respecte cu oameni special pregătiți. Prin urmare, fără birou de ajutor, sau un traducător profesionist cu experiență în localizarea site-urilor de aici nu se va face.
Traducerea site-ul nu este numai o funcție practică specifică - pentru a promova o resursă pe Web, dar în creșteri generale de loialitate față de vizitatorii site-ului, și are un efect pozitiv asupra reputației site-ului, deoarece este destul de evident că site-urile de o zi sau companiile care nu sunt interesați de funcționarea pe termen lung a pieței este o traducere nu va fi. Prin urmare, traducerea site-ului - nu este doar o tendință de moda, și investiții inteligente, care are scopul de a promova prosperitatea și atingerea și mai mare succes în activitatea profesională și comercială a întreprinderii.
Site-ul Localizare - componenta specifică și extrem de eficientă a strategiei globale de dezvoltare a afacerilor, pentru că într-adevăr ajută să atragă clienți noi și să extindă prezența pe piață, dar numai cu condiția ca societatea de traducere site-ul corporativ îndeplinite în mod competent. Companiile care au atins un anumit succes comercial, conștienți de acest lucru și, prin urmare, nu vă zgârciți la oricare din copywriteri, nici pentru traducerea și localizarea site-ului. Și tu vrei să fii printre ei? Apoi, la alegere - localizarea unui site de către specialiști Rusperevod!