Care este diferența metafora și graiul

Non-dislocate scurt metaforă într-adevăr este similar cu unele dintre idiomurile. Și mai mult, unele dintre frazeologia și metafore sunt, în cazul în care cercul este extrem de expresii idiomatice pentru a extinde. Dar a pus între metaforele și frazeologia semnul egal nu poate, pentru că acestea sunt lucruri diferite. De exemplu, în limba metafora are un „inel de fum“. Vedem valoarea de transfer a obiectului (inelul dreapta) la altul (un element de fum, care este vag amintește de forma unui inel, dar nu este în sensul literal). Această metaforă găsim în cartea fraza, pentru că este o combinație durabilă de cuvinte, imagine stabilă, dar nu de mult altceva. Multe metafore, după ce a servit limba nu este una sau două decenii, să devină „uscat“ (în lingvistică există un astfel de termen), dar nu mai sunt văzute nici un figurativ sau alegoric, ele se extind pur și simplu polisemantiku verbale și a devenit unul dintre „legitim“ în dicționar sensurile cuvântului. De exemplu, „coada trenului.“ Această metaforă gangrenoasă, nu frazeologia și la vedere nu este, dar metafora încă rămase.

Metafora nu este o unitate lingvistică.

Și nu e doar un transfer semnificativ de înțelesul cuvintelor, și întreaga expresie, care într-un sens figurativ sunt majoritatea membrilor lor. Și aceste expresii frazeologice, cele mai multe dintre ele sunt complet inseparabile. Dacă unul dintre aceste elemente este înlocuită cu o alta, phraseologism nu va. Compara:

  1. Idiom „nasul tantar nu va submina.“ În cazul în care un țânțar, vom încerca să înlocuiască o viespe, zbura sau streche, unitatea lexicală va fi distrusă. Dacă încercați să „nas“ înapoi pe jos, picior, aripă sau cap, rata de fractura va fi exact la fel.
  2. Metafora „tren coada.“ S-ar părea, de asemenea, poate fi urmărită o anumită unitate, integritate în această expresie. Dar nu. Figurativa, coada metaforic vă puteți „coase“ și rândul său, (rândul său, cunoscut pentru toate celelalte metafora - „coada cozii“), si o cometa, și multe alte obiecte și fenomene.

Idiom - o unitate lexicală limbă.

Olichayutsya ei că metafora în limba română sunt necesare pentru ceea ce s-ar putea datora sensul figurat, de obicei, fenomene naturale și proprietățile lor, arată calitățile umane, frumusețea și demnitatea ei decât întregul.

Idiom este o expresie stabilă, care, în această formă și este din aceste cuvinte, este specific doar limbii, deși în altele, în sensul poate fi similar.

Un alt punct forte vrazeologizma constă tocmai în general, ca o expresie și, dacă razdeliti și postaviti ce sau sinonim sensul deja, s-ar fi pierdut și de neînțeles.

De exemplu: Fii pe cal. adică, atunci când lucrurile merg în muntele tău, și totul este bine, ea frazeotogizm, iar dacă înlocuim calul cuvânt, a pus așa, cum ar fi poneii, sensul este plecat.

În metafora, totul are un număr mai mare de opțiuni. Cum ar fi metaforă: Limbă - cunoștințe casa. poate fi înlocuită cu limba - un depozit de cunoștințe și modalități de cunoaștere, sau frumusețea cunoașterii. Puțin diferit colorat, dar sensul este, preukrashivaniya limba în sine, este stocat.

Metafora și idiom sunt diferite concepte lingvistice. Metafora - această artă trasee sau recepție, prin care se formează pe baza valorilor cuvintelor portabile în formă de percepție obiect, umană, natura și așa mai departe.

De exemplu, poet AS Pușkin Figurat despre Petru, că el a avut „a deschis o fereastră către Europa“, adică, activismul său deschis pentru România rutele maritime.

Metafora poate crea orice persoană care, în mod subtil sentiment frumos sau urât, care este, oricine poate fi un creator de ea.

Și idiom - este o unitate de limbă gata, care a creat creativitatea oamenilor. Fiecare cuvânt din phraseologisms calibrat timp și are locul ei, că nu este posibil să se înlocuiască un singur cuvânt, constituie, pe cont propriu, în caz contrar există o eroare lexicală - violare a integrității phraseologism.

bate ca un pește pe gheață - a fost tăcut ca un pește pe gheață.

Idiom este adesea sinonim cu un singur cuvânt:

nu doare o muscă - un fel, blând;

pisica râs - un pic;

arde - o mulțime;

plin Ivanovo - tare;

pe ghimpi - îngrijorat, nervos.

Singurul lucru pe care, în opinia mea, care unește și metafora, iar idiom - este sensul figurat. din care apar.

Metafora - este, de fapt, o comparație între două obiecte sau fenomene pe baza unor caracteristici similare. Comparați acest lucru este ascuns, și anume, noi nu vedem într-o propoziție de cuvinte, cum ar fi „cum ar fi“, „dacă“, etc. În acest caz, metafora este obligat să aibă două elemente, fie .:

Exemple de metafore: dragostea sa stins, abisul de durere, perla poeziei, o avalanșă de scrisori.

Idiom - este expresia stabilă, care are și un sens figurat, dar lexical este indivizibil.

Exemple de frazeologia: twiddle (nu fac nimic, stai pe spate), o aruncătură de băț (ceva este la o distanță scurtă).

Metafora își pot permite unul, dar idiomul doar talentul. Deoarece metafora este o comparație a ceva cu ceva neașteptat, dând sensul subiect sau eveniment nou. Metafora este adesea colorat, îl împodobește, făcându-l mai expresiv, face munca de gândire creativă. Idiom - o expresie a cărei formă nu se schimbă cu timpul, de obicei cuvinte exprimate sunt complet diferite concepte decât închise în cuvinte unice. Cum ar fi moale este, în realitate, pur și simplu nu face nimic, lenevesti. Metaforele fi adesea găsite în literatura de specialitate, mai ales în poezie. Un exemplu de metaforă - cerul ardea ca focul, ploaia a căzut în torente.

Metafora - este un concept mai larg decât idiomul. Acesta include personificarea, și metonimia și sinecdoca, și apoi de expresie, de asemenea, pentru că ei sunt un fel de metafora ca un transfer semantic.

Metafora numit aici comparația. Această afirmație ar fi, în cazul în care a clarificat faptul că metafora - o comparație ascunsă, pentru că transferul sensului se realizează pe baza similarității interne sau externe a obiectelor sau fenomenelor.

Idiom, în cele mai multe cazuri vine din fraza în care cuvintele sunt folosite în sens literal. Și chiar în timp devine o expresie metaforică, adică, Acesta începe să fie folosit într-un sens figurativ.

Metafora - colorat (nu întotdeauna) proprietăți de transfer de la un obiect la altul, pe baza similarității în formă, culoare, efect Exemple: toamna de aur, mușchi de oțel. Adesea, aceste tehnici utilizate poeții. Amintiți-vă - „Gradina este aprins un foc de munte roșu cenușă cenușă de munte.“ Dar nu întotdeauna - un alt exemplu de argou contemporan - un om putred.

Idiom este stabilă în compoziția și structura frazei. Și indivizibilă integrantă semnificativ. Exemple: furculita in apa este scris, învârti, palavrageala, ca și lupii nu hrănesc ... nu are sensul că „arată“ dacă vom vedea expresia valorii cuvintelor sale constitutive

Vorbind despre diferențele dintre cele două concepte, trebuie remarcat, cel puțin următoarele:

  • sens, ideea de prizonieri phraseologisms reprezintă ceva diferit de sensul literal, iar acest sens este (de obicei) nu poate fi ghicit.
  • Valoarea phraseologism clare vorbitori nativi numai
  • de obicei, mai detaliate și exprimare bine stabilite
  • metaforă poate fi înțeleasă, chiar dacă nu ați auzit-o înainte

În limbajul și metafora idiom sunt foarte importante, ele sunt folosite pentru a crea imagini si figuri de vorbire, care leagă două idei și de a crea imagini vii, uneori șocante în cititor.