Caracteristici și secrete ale unora dintre literele alfabetului românului - gagurile site-ului


MESAJ slavilor

Setul familiar de litere ale alfabetului rus este de fapt nimeni altul decât ca un „mesaj slavilor“. Fiecare dintre litere chirilice are un nume, iar dacă citiți aceste nume, în ordine alfabetică, ar fi: „Az Buki Veda Verbul bun Este Trăiește peste măsură, terenuri, și alții ca Kako oameni, cred că nash pe camere Rtsy cuvânt ferm - uk ... FRT ei. Tze, vierme shta Yus Yati ra“.

Una dintre variantele de traducerea acestui text este după cum urmează: „Știu scrisorile: scrisoarea este proprietatea a muncit din greu, oamenii, cum stă bine oamenii inteligenți - înțelege cuvântul univers Reportarea de convingere:.!! Cunoaștere - darul lui Dumnezeu de voie bună, să pătrundă, să înțeleagă lucrurile lumină“

Se crede că litera „e“ a venit în limba română din eforturile franceze exclusiv Karamzin. Ca și cum în 1797 el a rescris într-una din poeziile sale cuvântul „sliozy“ și a subliniat într-o notă de subsol: „Scrisoarea din cele două puncte înlocuiește“ io“. De fapt, scrisoarea a fost sugerat să folosească Prințesa Vorontsova-Dashkova (doamna cu studii superioare, președinte al Academiei de Științe) în 1783

Pe una dintre primele întâlniri, ea a cerut cadre universitare, de ce ar insemna cuvantul „iolka“ primul sunet este reprezentat de două litere. Nici una dintre marile minți, printre care au fost scriitori notabile Gabriel Derzhavin, Denis Fonvizin, a decis să nu pentru a specifica printesa care suna aceleași două „primul“ și „o“. Prin urmare, Young a sugerat să folosească noua literă „pentru a exprima cuvinte și mustrări de la începutul acestui acord ca matiory, iolka, iozh, IOL.“ litere popularitate Pik „e“ a căzut pe Stalin ani: într-un deceniu, sa dovedit a fi o onoare specială în manuale, ziare și eliberări clasice de azi „e“, a se vedea de multe ori un monument la litera (în România există mai multe), decât sub formă de cele mai multe litere. o carte sau un ziar.

Litera „Yat“ a fost un fel de marcă, care distinge între cuvântul românesc „nativ“ slave. Obiectul de dezbateri aprinse pentru „occidentali“ și „slavofili“ în problema reformei ortografia rusă. Acest chin pentru elevii de liceu.

Dar mințile tinere de resurse pentru a ajuta la el însuși, chiar compus dintr-un poem compus numai din cuvinte cu „yat“: B? LY, bl? încărcător proiectil, folosit? încărcător proiectil folosit? Sh K? zhal foame lui L? Sh. B? lkoy de L? Su pe b? gal, P? dkoy Sh XP? PSAR Nom? dal și pentru tot gorkiy despre? db Dal despre? mh peste? b lat? db. Prima pentru anularea „yatya“ la un moment dat a făcut un scriitor și traducător limba Dmitry: „Scrisoarea ... este ca o piatră veche din locul culcat, pe care toți greșim și nu-l transporta departe și apoi numai că el vechi și o dată a fost nevoie pentru clădirea „Dar, în vremea sovietică, Alexander Solzhenitsyn, cunoscut pentru conservatorismul său, a pledat pentru o revenire la gramatica rus“ yatya „cu“ erom“.


Cel mai scump SCRISOAREA

Er - caracterul „prost“, care nu indică nici un sunet, și a servit ca „semnul greu“, care, conform tradiției a fost scrisă la sfârșitul cuvintelor după consoane dure până la reforma ortografiei 1918

Cu toate acestea, acest „er“ a servit mai mult de 8% din timp și hârtie atunci când imprimați si costa România peste 400.000 de ruble anual. Această scrisoare-delapidator, nimic altceva!

Un alt chin teribil pentru elevii de liceu au fost literele „i“ și „i“. Cu toate acestea, atunci când lingviștii reformatori așezat pentru a discuta despre care dintre cele două scrisori eliminate din alfabetul rus, cazul a fost decis prin vot! Deci, lipsit de importanță au fost argumente în favoarea fiecăreia dintre ele.

Faptul că alfabetul grecesc „i“ și «I» se referă la două sunete diferite. Și în limba română în vremea lui Petru I nu pot fi distinse de ureche! Litera «I» în rădăcina sa întâlnit doar în cuvântul „PMI“ înseamnă „univers.“ Dacă înseamnă pace, nu război - un cuvânt scris a fost ca un „pace“. În consecință, vom scrie și cuvântul rădăcină: „oameni pașnici“ și „poryadok mirovoy“.


Literele au fost cuvintele

Litera chirilică „f“ a purtat numele complicat „Firth“. Nu a fost expresia „stand Firth“ cu mâinile în șolduri, apoi substantiv „Pert“, și chiar diminutivul „sclivisit“.

În general, în alfabetul slav au fost două litere pentru a desemna „f“ sunet - „Pert“ și „phi“, dar a fost un dezastru real! Cuvântul „Filip“, a scris apoi prin „f“ și „Fedor“, „aritmetică“ prin „Fitou“. Du-l dau afară! (O rechemare pentru a afla: în literă a alfabetului grecesc „f“ denotă o „nx“ și „phi“ sau „theta“ de sunet - „mx“).

Substantivul „Pert“ în cele din urmă a devenit dezaprobatoare, polubrannym. În lui Cehov „aici pentru a ne duce o vioara Pert, răzuire pe“ Pușkin „Peretele tinere imagini filfizon în valoare de o revista“

Ne-am întâlnit o scrisoare neprietenos, și chiar Mikhail Lomonosov a scris că „dacă ai inventa noi scrisori pentru mustrări străine, este alfabetul nostru cu chinezii.“ Dar deja la începutul secolului XX „Dicționarul Enciclopedic F.Pavlenkova“ pentru mediu cititor inteligent recomandă: a scrie un pince-nez, Kenguru, ketgut, Keks. În general, în limba română este lăsat sentimentul că „e“ - străin litere. Reamintim, cum se pronunță cuvântul „Cram“ eroina Iriny Muravevoy în „București nu crede în lacrimi“, pentru a sublinia statutul de cosmetice: import deficitare.


Se încarcă.