buzzwords noastre Siberian
-Pash, lasă-mă, te rog ... multiforu.
Capul meu în mâinile sale este doar ceea ce am nevoie, dar cumva sa uitat la mine cu ochii surprins și se pare că nu au înțeles ce se întâmplă.
-Multi .... Mul .... Ce?
Deci, prima dată când am auzit că, se pare, Moscoviții nu au nici o idee despre ce multifora. în înțelegerea acestui fișier. Recent, pe alte opera sa a trebuit să explice totul din nou, ce fel de Abra-Kadabra. Apoi, ideea de a scrie un post despre cuvântul nostru Siberian;)
Sa întâmplat ca în ultimii 1,5 ani, locuiesc în Moscova. La locul de muncă în departamentul meu am fost singurul „vin în număr mare“, restul - de la Moscova. Altă zi am întrebat doi dintre colegii sai da-mi câteva minute și să răspundă la întrebarea - dacă ei cunosc semnificația acestor cuvinte?
Lista a fost după cum urmează:
În orice caz, următoarele valori ale acestor cuvinte cu câteva note.
Multifora - pachet de papetărie, în principal transparent, pentru a stoca volume mici de documente cu găurile de pe partea de fixare. Poate cea mai comună se numește „fișier“ multifory. Ea domină în Moscova, Vladivostok, Krasnoyarsk, Ekaterinburg, Yaroslavl, și multe alte orașe, este cunoscut în acest sens, în Irkutsk și Khabarovsk (împreună cu cuvintele „faylovka“ și „multifora“), în St. Petersburg (împreună cu cuvântul „buzunar“ sau „de buzunar „).
Cuvântul "multifora" predomină în Barnaul, Novosibirsk, Novokuznetsk, Tomsk. Kemerovo și alte orașe, este comun în Irkutsk și Khabarovsk (împreună cu cuvintele „faylovka“ și „fișier“) sursa.
Am încercat mult timp să convingă Moscoviții că multifora - nu există nici un cuvânt colocvial. Ca convins;)
Vehotka (cuvânt învechit.) - cu fibre de curățare, articole de mai grosiere igienă, așa cum este utilizat în procesul de purificare în duș, în cadă sau în baie (sursa).
Ca un copil, unul dintre prietenii mei a spus de curățare. altele - vehotka. Sunt abia acum, când uitam înțelesul acestui cuvânt, am aflat că este depășit. Site-ul spune că acest cuvânt este folosit în Urali, Urali, Siberia, Extremul Orient și Kazahstan.
Victoria - un fel de căpșuni mari ( „Dicționar de cuvinte străine în limba română“).
Am crezut întotdeauna că în grădină - Victoria, în câmp - căpșuni, și lemn - căpșuni. Sa dovedit că nu este.
La un forum am întâlnit cu opinii cu privire la valoarea cuvântului diferite:
- Praskovya, „Am crescut în Siberia în Novokuznetsk și prima dată când am auzit că Victoria este numit, de asemenea, căpșunile numai la Moscova. În Siberia -. Numai Victoria "
-Vesta: «Când am trăit în Urali, în orașul nostru numit căpșunile numai Victoria, si am venit din Ucraina, a fost atât de nebun pentru mine, am știut doar numele capsuna, astfel încât tot ceea ce se numește - un fruct„.
-Zoya: «Este Victoria - nu este numele unuia dintre soiurile de căpșuni. De fapt, „Victoria“ - acesta este doar un fel de căpșuni, numit în onoarea Reginei Angliei și unul dintre primele importate de România la sfârșitul secolului al XVIII-lea, și a devenit un nume de uz casnic, deoarece „(referințe bibliografice CEB 3 sursa).
-Slack. Potrivit unei interpretări în dicționar Dahl, este partea de jos a jumatati portok, picioare, copo, Koloshi. În mea de înțelegere, moale - aceasta un picior. Cel puțin tatăl meu a spus întotdeauna așa, iar celălalt sens al cuvântului nu am auzit.
-Pridvor (Ceni) - spațiu între partea rezidentiala a casei și porticul (Dicționar Ozhegova).
Părinții mei numit această parte a veranda casei. dar prietenul meu din copilărie Mary - Doar verandă. Așa că am făcut uz în situații diferite, un lucru, apoi altul.
Acum, înapoi la răspunsurile colegilor mei. Nicholas (născute și crescute în Moscova) toate cuvintele el știa un singur lucru - Victoria. În înțelegerea lui, înseamnă următoarele: „Victoria - numele unei femei. Și știu acest cuvânt, în sensul de „victorie“. După ce am spus că toți prietenii mei (compatrioții) numit Victoria berry, care crește în grădină, el a completat răspunsul său: „Oh, da, asta numai după cuvintele tale amintit că avem în țară este în creștere acest soi căpșuni“.
De asemenea, el mi-a dat o sugestie neobișnuită despre sensul cuvântului multifora. „Cuvântul este mai întâi auzit de la tine. Nu pot decât să presupun că acesta este un cuvânt compus din două părți: MULTI MULTI MEGA FORA în cazul în care este, foarte mult, si FORA - AVANTAJ. Rezultatul - un avantaj foarte mare ". Apoi, el a mers în jos cu Nicky în sala de mese, spun eu, „Tolchonku. Asta ia ....“. Da, asta este - din nou, surprins ochii. Deci, se dovedește că cuvântul tolchonka de asemenea, el nu stie acest lucru pentru el - piure de cartofi.
Daria (de asemenea, născut și a crescut la Moscova) este, de asemenea, cunoscut pentru Victor ca numele unei fete și „victoria.“ Dar, în afară de faptul că încă mai subliniat cuvântul „pridvor“, ca parte a unei case private, și a adăugat că la Moscova cuvântul este rar folosit. Când am explicat semnificația acestor cuvinte în mine obicei (Siberienele) înțelegerea Dasha a râs și a adăugat, „Da, mare și puternic ...“
Când am venit acasă, mi-am amintit câteva cuvinte care nu au fost auzite de la Moscova: shurushki, gomonok helluva mult ...
Diverse articole despre dialecte decis aici nu vstalyat (scuze)))) Dar oferta pentru dvs. considerare câteva fragmente interesante din Novosibirsk pe forum. în cazul în care oamenii obișnuiți împărtășesc poveștile lor personale și opinii despre cuvântul siberian (punctuație conservate):
-AȘTEPTARE: „Rudele soțului mutat din Kabardino-Balkaria, și foarte distractiv cuvântul nostru lor“ mici „un timp foarte lung pentru a te obișnuiești cu el ...“
-Alyona: «Și aici avem o prietena odată identificat ca siberieni ale cuvântului“ da «(da) ...»
-Ksenia ha. „De multe ori am face cu clienții din alte orașe, de multe ori în procesul de documente, spun ei - Și să-un alt fișier!
Nu am înțeles la început:
- Ei bine, în conformitate cu documentele.
Ei întotdeauna a mers nebun de la cuvântul necunoscut „multifora“.
Iată o parte a site-ului:
-Siberian: „... Moscova mea și familiile ucrainene nu înțeleg ceea ce“ un deget“. Pentru ei - l cu un deget ... "
-Andron Taranoff „Și Siberienele este un cuvânt urât pentru un mic rândul său, la drumul principal. Noi spunem, "Bundle". În timp ce parcela - este subiectul învelit în ceva. Fie că oamenii de afaceri din Teritoriul Altai! Ele sunt un pic poftă de mâncare numit - „Svorotok“. sună foarte frumos "
-Anaconda: „Multifora) La Moscova, văzută ca un astronaut atunci când pronunțând acest cuvânt.“
-Ilya1979: „Eu sunt din Orientul Îndepărtat. Fraza - ce Che - un foarte „tăiat“ prima dată zvon. Chiar și în partea europeană - cuvântul „Goldberry“ nu înțeleg ".
-Predator „Vihotka“ pentru mine a fost doar o groază, când am venit la Novosib și „huh ce“)))) ar adăuga „să mergem“ - al cărui cuvânt „?
-KVISTY: «Acum locuiesc la Moscova. Am dezvălui imediat că sunt o mulțime de Siberia. Înghițirea consoane, un ritm mai rapid de exprimare, chiar și un fel de mustrare grosolan - tot ceea ce ne distinge. Și Siberienele rochie cu căldură. Chiar și o iarnă blândă la Moscova ".
-503 „sa mutat la Moscova. La locul de muncă, un coleg așezat lângă un moscovită. Oh, cât de furios în fiecare zi să-i audă „Eu vaaaashu zaaayayavochku posmaaaaarelaaaa“ .. in loc sa uitat :)
În general, toți spun că, odată ce a auzit, că eu nu sunt de la Moscova ".
-Voodoo „Siberienele nu se confunda expresia“ și ce? " după un monolog care explică) Moscoviții hang)) "
-Catherine: „Și pentru“ pâinea „pentru un motiv oarecare uitate. Când am încercat să cumpere în St. Petersburg „pâine“, sa uitat la mine ca anormale! Și au zis: „Fata, așa că va lua o rola sau pâine.“ Pentru o lungă perioadă de timp nu a putut înțelege ELV ce, în cele din urmă, mi sa spus că au avut o pâine - o brioșă, pâine și pâinea - aceasta este o pâine comună. Acestea sunt nuanțe! Și avem tot timpul, o bucată de pâine, o bucată de pâine. "
-Elvira Co „I Sibiryachka de la Novosibirsk. în ultimii doi ani, a trăit în Rostov: a fost calculat la o dată că eu nu sunt un local și să reacționeze în moduri diferite:
- comercianții de piață a încercat să ușureze (recunoscut de „sac = sac = T-shirt“);
- colegii - nu înțeleg „multiforu“ (= fișier) și „guma“ (= gumă de șters)
dar ambele au subliniat faptul că am avut limbajul în sine este foarte curat, cu nici un accent, foarte corect, literar. Ei au nu numai o mulțime de dialecte (cum ar fi impactul Kuban, Ucraina, Caucaz), dar, de asemenea, o mulțime de accent în discursul. Cel mai faimos - moale „Mr. X“. N-am fost în stare să se obișnuiască cu ea timp de doi ani. Și aproape nu a trebuit să re - sau ar fi fost mult mai mutat - le oferă peste tot ucrainean-provinciale „X“.
-? Eugene: „La întrebarea de prieteni care locuiesc în alte orașe:“ Ce mai faci „am răspuns:“ Puțin câte puțin «- acestea sunt râs.»
-Bbb: «Unul din biroul de la Moscova a venit la noi om. Am auzit într-o conversație cuvântul „shurushki“ (în sens colectiv, include instrumente, materiale, echipamente, etc.). Ei nu au folosit un astfel de cuvânt. El a mers apoi toată ziua și whinnying al cuvântului. A fost rândul meu câteva luni pentru a merge la Moscova - ei au tot biroul a spus „shurushki“.
-PETRAK:. «O dată, de exemplu, în Barnaul (poate in alta parte) chioșcuri numit bulgări, în primul rând, atunci când a auzit nu a înțeles despre ce este vorba“
-Valery: „... nu este distractiv, pur siberian, spunând vânzătorul în magazin,“ Să nu se predea ". În Caucazul de Nord, spunând: „Să curețe casa de marcat“ și Soci pentru un motiv oarecare, „Să un calcul.“
-Dan: „Si noastre“ Masina de tocat „numele în PRIMORSKY Teritoriu“ rotor“.
-Andrey: „În Perm în microbuze spun în loc să se oprească în stația de autobuz - lasă-mă să se oprească.“
-Chameleon „din dialectul siberian - gard - gard; GOMONOK - pungă, moale - picior ".
-Vesna: «Dar Piterskie cred că cultura lor de vorbire mai corectă. Și toată lumea este corect pentru tine, dacă crezi ceea ce spui este greșit. Am fost mereu mișcat de „puii“ lor și „hrișcă“. Am întrebat o dată un coleg de ce au decis că era atât de dreapta. La urma urmei, întreaga țară spune „pui“ și „hrișcă“. La care ea mi-a răspuns că „pui“ și „hrișcă“ - o formă diminutiv. Ea a adăugat: „Este același lucru cu a spune“ tigaie „în loc de“ pan „Atunci mi-am dat seama că în St. Petersburg acolo oamenii trăiesc cu un mod complet diferit de gândire ...“.
-Un vechi-timer, „Când tocmai a sosit în Novosibirsk, imediat observat că oamenii folosesc de multe ori cuvântul“ bine „înseamnă“ da ". La început a fost greu de înțeles ce vrea să spună spus. Tu spui ceva, iar răspunsul este „bine“, dar „bine“. Este pur și simplu mi-a fost evident „?
-Lur: «Am ajuns acum 15 ani din Ucraina. La început se taie fraze de auz cum ar fi: „Che ce“, „Che râzând“ și „Che-asa ...“
Ai venit peste undeva că oamenii din alte regiuni nu au înțeles ceea ce spui?
În Soci, rezervorul cuvânt se înțelege borcan de trei litri. O mare parte a populației feminine suferă pronunția cuvântului ttipa: M-am culcat, am dat, am luat etc. Foarte popular pentru a spune în loc de cafea Kofe. Un limbaj vulgar în același mod ca și noi)
Odată cu apariția de cărți, ziare, apoi radio, TV, și acum - și Internet - diferențele în dialecte nivelat.
La locul de muncă, am comunica cu Udmurts, bașkirilor, tătari. Absolut nici o diferență stilistice și fonetice, cuvintele dialectale nu se observa. Deși de multe ori, în cazul în care o persoană fluent în limba maternă, non-rus, se simte accent lumină.
Este mult mai probabil să audă toponomizmy locale, termeni profesionali. Nu, dar nu a fost obtinerea în jurul ei, te obișnuiești.
distorsiuni semnificative trebuie să se clarifice. Din anumite motive, de multe ori Rumyniyane toate marginile supapei se numește macaraua, compresor de aer - pompă. Și termeni de sudura compune, în felul său.
Udmurt vorbesc mitkovksi spre accent Moscova :) - Duc, unde pashalaaaa? Dacă repede, în general, ca și în cealaltă limbă. În Udmurtia, cel puțin. Nu se poate adapta.
o cerere de a vinde 10 bucăți Multifor în sudul Kazahstanului, atârnă foarte mult timp și, în același timp, doar în cazul în noi spunem că nu există o astfel. Până acum am lupta cu soția mea, în cunoașterea Victoria, căpșuni și căpșuni. (Cunoașterea mea este Almatians Victoria este un soi de căpșuni, care diferă de la o simplă de căpșuni de mari dimensiuni, respectiv Capsune ceva ce se Sadim în căpșuni grădină, este tot ceea ce crește de la sine, chiar și în domeniu, chiar și în pădure. deși gard). Când vă mutați aici, „a lui Che ce“ mă duce la gândul la distanță. Cu toate că, în general, diferențele specifice nu vor fi observate în continuare. un cuplu de ani în urmă, a mers la cealaltă în raport cu regiunea Voronej, am portaltoi pe fraza de la doamna: „Eu încă Aptekalas“ accent pe „A“. Aptekalas-ruleaza, filate, filate în cazuri de obosit.
Și ce să facă cu căpșuni pădure :) ei, nimeni nu a plantat :) Și în pădurile noastre este în creștere nu numai căpșuni, dar căpșuni :) Este mai mică decât grădina cultivată, dar mai mare căpșuni, și într-adevăr la căpșuni nu arata ca :)
uitat nemeritat „Multikassa“ :)) Cum să-i spuneți prietenilor moskivchi. Tomsk - Multi-city, cu multiforami și Multikassa acesteia))
Încă vrut să adaug că moscoviții aakane, nu e nimic la cat de amuzant ei spun locuitorii din Saransk, Vorsmy..Eto face ceva ..
Soțul meu și am un tip de joc, atunci când l-am cer să-mi dea tyuryuchok, și el întreabă: „? Reel“. Și apoi, și un alt - papiota, numai eu - opțiunea Ural, și el - Siberian)) Și, în general, când m-am mutat aici, trebuie doar să se agațe „Cho luat“, a adăugat uneori „burobish“ (în loc de „a vorbi“). Cu toate acestea, mulți localnici spun că rochia (haina, haina de blana, etc). „Visitsya“ (pe umeraș, de exemplu) în loc de „agățat“. Noi - „Miciurin“, în Urali - o „grădină“ (o versiune simplificată a „grădini colective“).
Reel, după cum îmi amintesc, bunica mea a sunat papiota, introdusă în mașina de cusut (în partea de jos), și el tyuryuchok și Africa tyuryuchok.
Mi-am amintit un alt cuvânt. Damper. Valve în coș.
Am copilărie Ural care îmi amintesc mult din ceea ce nu este îndeplinită. Obolokatsya - Rochie, matura - matura, basca Leshak (amânați) șorț - șorț. Ei bine, pelmyani natural. Și Senka, da, despre pridvorul, în general, prima dată când am auzit. Cu toate acestea, nu știu, poate că există deja prea asa ca nu spun.
Dada! În 80-lea an, a fost la bunicuță în Urali (poz. Overyata), și există, de asemenea, să audă astfel de cuvinte. Mai ales distractiv „mătură“ și „DELAY Leshak tine.“ Și repetă ea vsegoda (poate nu este un dialect al Urali), „așa că de ce atunci?“, Însemnând probabil „motiv pentru care.“ Și „cu privire la caracterul“ a fost atât de pronunțat.