Atenție! bulgară

În cele mai multe cazuri, chiar și fără a cunoaște limba bulgară, să înțeleagă că spune interlocutorul bulgar posibil fără un interpret. Dar fii atent, există multe capcane. Vorbind în bulgară (sau bulgară), veți auzi o mulțime de cuvinte familiare, crezi că toată lumea a înțeles și, uneori, nici măcar nu bănuiesc că sensul celor de mai sus este departe de a fi înțeles. La un moment dat, am început colectarea de cuvinte care sunt scrise în limba bulgară și sunet, precum și română, dar care au un sens diferit.

Atenție! bulgară

Roll - este mireasa nu poate înțelege cum să obțineți o astfel de transformare, dar faptul rămâne.

Gore - Este o pădure o pădure. cuvântul rusesc „munte“ este tradus în limba bulgară ca „Planina“.

Vai - este de până Ctaroslavyanskoe cuvântul pentru că este „în sus“, „deasupra“, „mai sus“.

Fiecare - nu este un cuvânt bulgar prieten „fiecare“ înseamnă „celălalt“, „diferit“. cuvântul rusesc „prieten“ este tradus în limba bulgară ca „amic“, mai puțin „drugar“.

Belly - o viață de cuvânt slave vechi, păstrate în limba bulgară. Dacă doriți să se plângă la doctor cu o problema de stomac, este necesar să se facă referire la „Stoma“.

Snack - micul dejun este cuvântul bulgar „gustare“ este tradus ca „micul dejun“, dar, de fapt, o gustare în limba bulgară este „meze“.

Kal - nu este excrement cuvântul bulgar „Cal“ înseamnă „noroi“.

Cafe - cafea Această băutură, nu instituția. „Cafenea“ nostru în limba bulgară este „Kafenion“.

Dreapta - este corect, de data aceasta cauzează întotdeauna cel mai mare număr de neînțelegeri, așa cum, uneori, încă mai trebuie să ceară locale cum să obțineți de la punctul „A“ la punctul „B“. Bulgară (dacă nu cunosc limba română) a spus „dreapta, dreapta. „Și compatrioții noștri du-te în jurul valorii. Amintiți-vă, cuvântul „drept“ în limba bulgară este tradusă în limba română ca „dreapta“.

Săptămâna - zi a săptămânii cuvântul bulgar „săptămână“ înseamnă „duminică“, iar cuvântul rusesc „săptămână“, este tradus în limba bulgară ca „Săptămâna“.

Bet - este bani bulgară cuvântul „pariu“ înseamnă doar „bani“, nu „disputa“.

Tabelul - un scaun în același mod. În limba rusă - „scaun“ în limba bulgară - „de masă“. Cuvântul „de masă“ rus este tradus în limba bulgară ca „masa“.

Flock - nu e păsări cuvântul bulgar „turma“ înseamnă „cameră“. De exemplu, un apartament cu un dormitor în limba bulgară - acest „apartament ednostaen.“

Cuponul - nu trece și nu afisul cuvântul bulgar „cupon“ înseamnă „partid“, „împreună“.


Atenție! bulgară


Niciodată nu doresc să aprindă o țigară, nu cere un meci. Română „meci“ este foarte în ton cu bulgar „Spike“, care, în cele mai multe cazuri înseamnă denumirea organului sexual feminin. De asemenea, fii atent cu pui. Cuvântul „pui“, în ton cu cuvântul bulgar „Kurets“ (mai ales atunci când ne cerem este „pui“, adică în acuzativ). Acesta este numele organului sexual masculin.

„Grizha“ - este într-adevăr „grijă“, iar cuvântul rusesc „hernie“ este tradus în limba bulgară ca „gunoi.“

Dinh - un pepene
„Dinh“ se traduce într-adevăr la bulgar „pepene verde“ și pepene galben în limba bulgară este „ppesh“.

Cred că - acest lucru nu este pentru membrii
Nu este chiar „gândit“. Cuvântul bulgar „Doom“ este tradus în limba română ca „cuvânt.“

Dur - aceasta nu înseamnă întotdeauna nemilos
În discursul colocvial, cuvântul este adesea folosit în sensul de „rece“ și „dramatic“.

Ursul - nu suportă
Cuvântul „poartă“ este tradus din limba bulgară ca un „mouse-ului“. „Ursul“ în limba bulgară este „mecho“.

Scrie-off - nu este de reciclare
Cuvântul „anulare“ înseamnă ediția revistei.

Cupa - nu e pentru ceai
Ceai - „ceașcă“ și „cupa“ - un „pahar“, „stivă“ pentru vodca sau coniac.

Cu unele întindere

arzător apos - nu este mortală
Focar apos nu este nimic mai mult decât un „polo pe apă“ și de luptă nu muritor pe apă.

spurca
Cel mai adesea este folosit cuvântul înseamnă „vale“.

Gratar - nu este întotdeauna ceea ce este prăjit frigarui
Bulgarii folosesc adesea cuvântul „grătar“, în sensul de „țigan“. Este argou. Plural - "Mangaļi".

Strachota, strahotna
Un cuvânt destul de comună se transformă în limba română ca „super“, „minunat“, „minunat.“


Atenție! bulgară

Acestea sunt lucruri amuzante aici. Cei care au observat că, în stațiunile tuturor bulgarilor cunosc limba română, nu se va argumenta. Este într-adevăr este. Toate glosar de mai sus poate fi utilă în cazul în care călătoriți în zone îndepărtate non-turistice din Bulgaria.

Bulgarii titluri de filme americane traduse în mod corect în sensul și noastre inventa mereu gag.

Traducerea în URAINSKY
În bіlshostі vipadkіv, navіt nu znayuchi bolgarskoї MTIE, rozіbratisya de fapt scho vorbesc spіvrozmovnik dvs. bolgarsky este posibilă fără Perekladach. Ale Be uvazhnі, іsnuє bagato pіdvodnih kamenіv. Rozmovlyayuchi bulgar (ABO polizor) vie chuєte slіv bagato znayomih, scho dumaєte toate zrozumіli i іnodі navіt nu pіdozryuєte concept de la distanta scho Sens Legenda od. W yakogos timp am broșă cuvinte kolektsіonuvati SSMSC în bolgarskіy movі fiind compuse acum sunet takozh rosіyskі iac, bere trudă Inshyj zmіst.

Traducerea în Poloneză
W wi # 281; KSZO # 347; CI przypadk # 243; w, nawet nie znaj # 261; c j # 281; zyka bu # 322; garskiego, aby zrozumie # 263;, pan co powiedzia # 322; bu # 322; garski rozm # 243; WCAs mo # 380; e de # 263; bez t # 322; umacza. Ale uwaga, jest wiele pu # 322; APEK. Rozmowa bu # 322; garski (lub Szlifierka) mo # 380; na noi # 322; ysze # 263; wiele znanych s # 322; # 243; w, mi # 347; l # 281;, # 380; e ka # 380; dy rozumie, un czasem nawet nie podejrzewaj # 261;, # 380; e znaczenie WY # 380; EJ jest daleki od zrozumienia. W pewnym momencie zacz # 261; # 322; em zbiera # 263; s # 322; OWA, kt # 243; re s # 261; napisane w j # 281; zyku bu # 322; i garskim d # 378; wi # 281; ku, jak i rosyjskim, ale maj # 261; znaczenie inne.

Traduceri în sârbă
În sluchaјeva veћini nu znaјuћi Chuck nici Bulgaria јeziku, da anunțuri ste minte shta Bulgaria ispitanik Mauger Biti, fără tumacha. Ali pazite, postoјe multe castele. Govoreћi Bulgaria (sau brusilitsa) chuјete multe discurs poznatih, mislim da SVI razumeјu și ponekad Chak și sumњa da znacheњe de munte јe departe od ignorant. În јednom mine poche trenutku da prikupљa discursul koјe scris sous privind Bulgaria јeziku și sunet, și Kao Rooskey, ali ima drugachiјe znacheњe.

În toate limbile de 50% dintre cuvinte este clar) Doar 80% din înțeles ucrainene. Ucrainean, probabil, cel mai melodic limbilor slave.

Traducerea în BELOrumynsky
În bolshastsі vypadkaў, Nadab nu vedayuchy balgarskay Societatea Limba, razabratstsa ¢ cincea ÎN Kazha surazmoўtsa dvs. balgarskі este posibilă fără perakladchyka. Ale budztse ўvazhlіvyya, іsnue shmat padvodnyh kamyanoў. Razmaўlyayuchy de balgarynam (ABO balgarkay) ai chuetse shmat znaomyh sloў, dumaetse ÎN ўso zrazumelі mă uit Nadab nu zdagadvaetsesya INTO sans skazanaga dalokі zrazumetaga iad. W neykaga momantu I pachaў kalektsyyanavats cuvinte, yakіya ¢ balgarskay outgrabe pіshutstsa i guchats taksama iac ruskіya, mayuts lui ale іnshy sans.

Funny)) vă mulțumesc pentru traducere)

(Wiki) Biserică limba slavonă - una din formele moderne ale limbii slavona veche folosită în principal în cultul ortodox. Primul alfabet, folosind litere moderne colectate pe baza predicatori greci Kirill I Mefody. Cea mai comună formă de acum neconsumate - modernă ( „King James“), limba slavona veche română își dă folosită ca limbă liturgică a Bisericii Ortodoxe Ruse.
Nici una dintre formele de limba slavona nu este identică cu drevnerumynskim limba (ale căror detalii sunt extrem de vagi, din cauza numărului mic de înregistrări scrise), în timp ce în Rusia de a utiliza ambele, și, desigur, ele nu pot afecta reciproc. Slavona datează din YUZHNOBOLGARSKOMU (Tesalonic) dialect slav. nativ pentru creatorii scrise în limba slavona veche a Chiril și Metodiu, cu toate că în timpul existenței sale a suferit simplificări gramaticale și fonetice (în special, a dispărut și a redus vocalele nazale) și mai aproape de limbile de viață ale țărilor în care există o ea. Acesta a fost introdus pentru prima dată în utilizarea culturală a Marii Moravia.
Limba slavona nu a fost niciodată vorbit (pe ea poate comunica doar un cerc restrâns de oameni educați).
Dezvoltarea proprietăților limbii literare românești în secolul al XVIII-lea, în timpul căreia au existat elemente simplificate de conversație, de afaceri și de mare stil, a condus la faptul că limba română a fost potrivită pentru exprimarea unei game tot mai largă de concepte, în timp ce domeniul de aplicare al utilizării slavona sa redus treptat, astfel încât acum biserica este folosită numai în biserică.