alfabet azeră
Pagini din lucrările lui Fuzuli „Hadikat al-su'ada“ ( „Garden fericit“) în limba azeră în alfabetul arab. Începutul secolului al XIX-lea. Muzeul de Istorie din Azerbaidjan
Pana in 1922 azerii au folosit scenariul arab cu semne suplimentare, caracteristice limbilor turcice (ڭ. گ. ۋ, چ. پ. ژ) [1]. Era sistem de grafică destul de dificil, care, uneori, marcat de reprezentanți de seamă ai culturii azeră. [2] De exemplu, chiar și în poetul secolului al XVI-lea Fuzuli a subliniat complexitatea literelor arabe [3]. În Azerbaidjan RSS, alfabetul arab a fost folosit (ultimii ani, în paralel cu limba latină) până în 1929. Azerii care trăiesc în Iran. Ei continuă să scrie litere arabe, dar ortografia scrisorii nu a fost încă standardizat.
latinizare
Primele proiecte ale traducerii alfabetului azer la alfabetul latin a apărut în mijlocul secolului al XIX-lea. Una dintre variantele noului alfabet a fost compus dintr-Mirza Fatali Akhundov. dar si alte proiecte nu au primit. Deci, din nou în 1857 Akhundov a scris în limba persană primul meu proiect de reformă arabă alfabet, în care a subliniat deficiențele script arabă și sugerează modalități de a le rezolva [4]. În 1863 Akhundov a făcut o excursie la Constantinopol. Cu scopul de a sprijini proiectul. Dar, în ciuda Akhundov făcut onorurile, proiectul său a fost respinsă de către Societatea Științifică „Anjuman-daneză“. Ca răspuns Akhundov a sugerat „respinge toate alfabetul islamic adopta sistem european de scriere și, în consecință, să scrie de la stânga la dreapta“ ... și așa mai departe. D. Ca urmare, să lucreze la proiecte noi, Akhundov este un alfabet nou bazat pe sistemul european și include 42 de caractere (32 de consoane și 10 vocale). În noul proiect Akhundov păstrat toate literele sunt disponibile în alfabetul arab și vocalele adăugate nu sunt disponibile [5].
Alfabetul Efendizade: a a b c d e ç ë f g h i j k l m n nO ö p q r s t ƣ u v w x y z ž „(apostrof) [7]
Evenimentele războiului civil au împiedicat realizarea acestui proiect. După proclamarea Azerbaidjanului RSS, problema romanizării alfabetului azer a fost din nou recunoscut ca fiind relevante. După lungi discuții, în 1922, un nou alfabet a fost aprobat, iar în 1925 a fost pus în uz oficial, împreună cu araba.
Letters 1922 goda: Aa Bb Cc Cc Dd Ee Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Nn Oo Ɵɵ Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz Zz „(apostrof) [8]
Din 1926, începe discuțiile cu privire la îmbunătățirea noului alfabet. În mai 1926 Agamaly Oglu a anunțat întrebarea centrală romanizare a revoluției din Est. [9] Ca urmare, un nou alfabet a fost adoptată în 1933, a schimbat marca de unele litere și valoarea fonetică a celuilalt. Totuși, un alt rafinament al alfabetului latinizata azer a suferit în 1938 (scrisoarea Nn anulat).
Alfabetul 1938: Aa Bʙ Cc Cc Dd Ee Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Kk Qq Ll Mm Nn Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz Zz „(apostrof)
Introducerea unui nou alfabet lovește de opoziția de la agricultori. În 1928 și 1929. și din nou în 1931 și 1932. peste tot în Azerbaidjan, au fost acordate cazuri de violență din partea țăranilor în raport cu profesori, activiști comsomoliste și departamentele de femei, care a venit la sate pentru citire și scriere de predare bazate pe noul alfabet. [10]
cyrillization
alfabet Aprobat 1939: Aa, Bb, Cc, Gg, Ғғ, dd, Әә ei, LJ, PO, Ii, dq, QC Ҝҝ, Ll, Mm, Nn, Oo, Өө, PP, PP, CC, TT , Vv, Үү, Ff, Xx, Һһ, IC, CC, Ҹҹ, Rm, yy, Er, Yu, Yai „(apostrof)
Potrivit om de știință american, un expert în istoria țărilor din Orientul Mijlociu, dr Frank Hagley „chirilic mai mult decât script-ul arab potrivit pentru limba azeră, caracterizată prin armonia vocalelor. În ceea ce privește fonetica, actualul alfabet - cele mai potrivite pentru limbile turcice „[13].