13) Curs №1

Curs №1. editare literară

Modulul 2: editare literară

Secțiunea 1. Introducere.

Cea mai simplă schemă (model) actul de comunicare, după cum urmează:

Orice text care urmează să fie percepută, cititorul decodificat trebuie să îndeplinească anumite condiții psihologice de percepție. Cu toate acestea, sunt îndeplinite nu orice text de astfel de condiții.

Forma elementară a sarcinilor de editare sunt efectuate în orice activitate de vorbire și sunt asociate cu un fel de „joc“, reacția interlocutorului în mintea trimiterea mesajului. Prezența acestui fenomen eskperimentalno instalat NI Zhinkin: „O mare parte din ceea ce pre Blurts înainte de a scrie textul, nu se încadrează în ea, și în cazul în care cade, apoi într-o formă mult modificată ... cuvintele sunt frânate, uneori mai devreme decât se încadrează în text.“

- depăși influența discursului interior atunci când traducerea la exterior, pentru a realiza „un echilibru între saturația informativă și accesibilitatea comunicativ.“ „... nu numai ca“ extindere «sau că un cheag (de gândire) și exprime verbal, dar, de asemenea, la» colaps „stoarce excesul de vorbire verbală în sparing verbală.“

Cu referire la schema de editare menționat poate fi reprezentat după cum urmează:

În al doilea rând, fiecare unitate a textului și textul ca o mulțime de conținut și formale aspecte, necesită o analiză și evaluare: textul necesită o evaluare în ceea ce privește compoziția, logica, text de fapt, metodele de prezentare utilizate în text, limba și stilul.

În al treilea rând, textul în ansamblu și a fiecărei unități suferă nu una, ci mai multe operații mentale, fiecare cu propriul său scop. Astfel, una dintre operațiunile mentale care vizează evaluarea textului, precum și la alte îmbunătățiri sale.