Traducere prescriptii medicale din engleză în română

Asemănările se încheie și să înceapă diferențele. Despre ei și-ar dori să vorbească despre, deoarece pentru transferul medical adecvat părțile rămase din reteta nu este suficient doar pentru a cunoaște sensul cuvintelor, cum ar fi rezerve, distribuie, lateral. Toate acestea din dicționar (rezerve - re-umplere dispenseze - pentru a da drumul, partea - side), dar înțelegerea tradus realitate ele nu aduc. Acest lucru se datorează faptului că în mod fundamental diferite sisteme în sine și vânzarea de medicamente la farmacie de descărcare. Cu toate acestea, suficient pentru a explica câteva concepte și fapte pentru a traduce rețete nu mai este o problemă.

Am învățat câteva rețete de probe evacuate în România și în Statele Unite, asa ca ne vom concentra pe diferentele in realitate lingvostranovedcheskih este între aceste două țări.

Traducere prescriptii medicale din engleză în română

Să începem de la două cuvinte care provoacă confuzie în traducere - „dispensa“ și „umple“, deoarece ambele dintre ele sunt conectate printr-un singur străin faptelor noastre de viață. Verbul „a distribui“ într-un dicționar on-line Abbyy Lingvo tradus ca „da, distribui, administrarea de medicamente, prescrie medicamente.“ De regulă, textul cuvântului, și s-ar traduce ca „pentru a elibera medicamentul“ sau „vinde medicamentul.“ Dar, în rețeta (figura 1.) String „Vindem 30 de pastile“ sună ciudat pentru noi, pentru că suntem obișnuiți, că numărul de tablete este indicat pe ambalaj, iar medicul doar prescrie orice medicament, fără a preciza cât de multe comprimate pentru pacient este necesar.

Faptul că cei mai mulți dintre voi nu vinde ambalaje gata (deși acest lucru se întâmplă prea), în Statele Unite, la farmacie cu o rețetă, dar numărate exact cantitatea necesară de medicament. În acest caz, 30 de piese, dar pot și 10, și 5 sau chiar 1 - în cazul în care acest lucru este scris în rețetă, și puneți-le în borcan individuale lipite pe etichetă cu notele. Prin urmare, termenul „Dozati“ o prescripție este transferată în contextul mai degrabă „da drumul“, „conte“, și ne amintește de un împrumutat în limba română cuvântul „Dispenser“ - adică, un dispozitiv pentru distribuirea, distribuirea de orice.

Traducere prescriptii medicale din engleză în română

Termenul de „rezerve“ se referă la aceeași realitate. În dicționarul vom găsi valorile „adaugand, reaprovizionare, realimentare.“ În rețeta noastră (. Figura 1) este indicată prin "Refills: 3". Trebuie să se înțeleagă că, cu această rețetă puteți merge la farmacie de trei ori și re-umple medicamentul borcan. Prin urmare, în cazul în care este scris „nu exista rezerve“ (fig. 2), atunci acest lucru este un medicament baza de prescriptie numai o singură dată pentru a cumpăra, și în cazul în care aveți nevoie pentru a continua tratamentul, ar trebui să meargă la medic pentru o rețetă.

Să ne cuvântul „etichetă de droguri“. traducere literală - „droguri etichetă.“ Ca și în România, singurul tip de etichete - este abstract, prospectul, acesta este tradus - adnotată. Dar, de fapt, eticheta de droguri - aceasta este ceea ce se poate vedea în figurile 2 și 3 - adică, un autocolant individual de pe ambalaj, realizate pe baza unei rețete pentru acel pacient. Acesta include informații din reteta, dar fără utilizarea de abrevieri latine și într-un ușor de citit și forma cea mai accesibilă și ușor de înțeles. Și dacă a fost scris în rețeta pe un amestec de engleză și latină:

Rx: Ketorlac 10 mg

pe etichetă este deja clar:

Ketorlac 10 mg comprimate

Luați 1-2 comprimate pe cale orală după cum este necesar

Apropo, „adnotările la medicamente“ (care este foaia de hârtie subțire cu imprimare mică și o mulțime de informații medicale) în limba engleză ar fi „prospect însoțitor“ și „prospect“.

Referindu-se la un alt fapt remarcabil din practica farmaciilor americane despre el materializate de inscripția de pe etichetă „rotund comprimat alb, partea 1: 93/314“ (Figura 3). Este vorba de marcarea tabletelor. Acesta este cuvântul „parte“ înseamnă cu adevărat „parte“ se referă aici la partea laterală a tabletei, care a scos numărul specificat. Fiecare tabletă sau capsulă este un număr. Datorită acestui fapt, chiar dacă tabletele sunt amestecate sau au renunțat la bănci, acestea pot fi identificate întotdeauna. Chiar și site-uri web create, cum ar fi identificator Pilula pe site-ul Drugs.com, care permite introducerea numărului, apoi obține numele și descrierea preparatului.

Uita-te la eticheta de droguri (Fig. 2) din nou. Fie că toate informațiile pe care le înțelegem acum? Nu, există un număr misterios Rx și l-au apreciat. Este doar un număr de rețetă - cum ar fi bonuri de numerar pentru fiecare reteta este un număr de secvență care indică modul în care contul a fost medicamentele prescrise în farmacie.

Am stat doar câteva realități lingvostranovedcheskih care ajuta să-și imagineze mai bine ce înseamnă reteta în limba engleză. Alegerea acestor realități din cauza practicii de traducere: toate celelalte termene de prescripție și abrevieri sunt cu succes în diferite directoare online. Dar rareori pe ce site puteți găsi o explicație a semnificației termenilor umple din nou, distribuie, etichetă, numărul rx - importanța lor și ar trebui să fie înțeles de către pacienții vorbitori de limba engleză.