Top 10 populare frazeologiei în limba engleză

Top 10 populare frazeologiei în limba engleză

Învățarea unei limbi străine - este întotdeauna dificil, iar pentru unii, în parte, chiar sarcină imposibilă. Dar, întotdeauna ne străduim pentru a obține cele mai bune rezultate instantaneu. Din păcate, nu este atât de ușor.

Învățarea limbii engleze, precum și orice altă limbă, nu este suficient pentru a învăța cuvintele sau memoreze gramatica. Pentru a învăța limba și să comunice în mod liber cu vorbitori nativi, este necesar, în primul rând, pentru a înțelege limbajul așa-numitul tren de gândire logică. La urma urmei, în ciuda tuturor de a alege cuvintele potrivite și gramatica, nu poți înțelege. Doar pentru că „în limba engleză nu vorbesc.“

Cel mai adesea nu ne găsim prinși în utilizarea frazeologiei. Și, pentru a simplifica ușor viața (sau cel puțin pentru a învăța limba engleză), dorim să vă prezentăm 10 dintre cele mai utilizate în unitățile frazeologice în engleză și alternativa a acestora în limba română.

  • Nu e cana mea de ceai. Traducere Literal: „Nu e paharul meu de ceai.“ În principiu, este normal și chiar fraza de înțeles. Numai dacă există ceașcă în apropiere și adevărat. Dar mai des folosit în limba engleză această frază înseamnă doar „Asta nu e genul meu.“ De exemplu: „El nu este meu ceașcă de ceai“ - „Nu e genul meu.“
  • Ucide două păsări cu o piatră. După cum probabil ați ghicit, noi nu vorbim despre uciderea deliberată a păsărilor nevinovați. Aceasta este o alternativă la toate bine-cunoscut expresia românească „ucide două păsări cu o piatră.“ Asta este, pentru a rezolva două probleme într-un singur pas.
  • Pentru a auzi ceva direct din gura calului. Literal: „Pentru a auzi ceva direct din gura calului.“ Sunt de acord, sună un pic ciudat. „Ascultați cuvântul gurii“ - o alternativă la această expresie în limba română.
  • Ultima picătură. Literal: „Ultima picătură“. Orice idee despre aceasta? Asta-i drept, aceasta este „ultima picătură.“
  • Vorbind de lup. Literal: „Vorbește de diavol.“ În același discurs, rusă, această frază sună ca „ușor de urmărit.“
  • Nu trageți piciorul. Echivalentul acestei expresii este bine cunoscut pentru noi toți, fraza: „Nu praf creierul meu.“
  • Păstrați bărbia sus. Literalmente tradus ca „fruntea sus.“ In timp ce noi vorbim, „Nu-l iubesc!“ Când vrem pe cineva pentru a ridica moralul.
  • Pentru a fi în albastru. Cât despre mine, aceasta este expresia ciudată în limba engleză. Și pentru a înțelege de ce spun englezii „să fie în albastru“ (acest lucru este, în opinia mea, această frază se traduce), este nerealist. La urma urmei, sensul acestei sintagme - „Fail“.
  • Bucata de tort. "Piece of cake" - o traducere literală a expresiei, care este, de fapt înseamnă o "bucată de tort."
  • Pentru a intra în apă caldă. Acest lucru corespunde în phraseologisms românești la expresia „bucluc“.

Articolele care recomanda alți cititori de blog-ul nostru:

Top 10 populare frazeologiei în limba engleză

Programe de interese în limba engleză: unele ca soarele în creștere

Top 10 populare frazeologiei în limba engleză

Un studiu interesant al limbii engleze: Metode + Resurse

Top 10 populare frazeologiei în limba engleză

Micul Einstein, sau cum să învețe un copil limba engleză