Științifice generale, trans-sectorial și terminologie extrem de specializate, metode de a crea termeni - Ucraineană

Industria termіnosistemi interacționează unul cu altul, au un fond comun de terminologie. terminologică izolat nu, ele conțin standarde relativ unificate de limbi moderne, posibil, la nivel intersectorial.

În funcție de gradul de specializare a valorilor temporale peredіlyayutsya trei grupe:

3. extrem de termenii tehnici - cuvinte sau expresii care desemnează concepte care reflectă specificul unei anumite industrii, cum ar fi: jumătate din titlu, incuietoare, lateral, Wakata, retușare privka.

Discursul științific ucrainean are o lungă tradiție terminoobrazovanija termіnosistemi ei au format pe baza propriei lor limbă, învățarea ceea ce a fost deja atins. Raportul cadrului național și internațional a fost și rămâne în abordarea conceptuală a formării pe termen lung.

Pentru sistemul terminologic caracterizat prin următoarele moduri de a crea:

1) Metoda morfologică (cu modelele slovotvіrnimi corespunzătoare);

2) semantică, care se realizează prin intermediul valorilor speciale în cuvintele unui limbaj natural; 3) diferite tipuri de credite (slovotvіrne și urmărirea semantică).

științifică a limbii ucrainene sunt formate prin următoarele moduri principale:

1. nominalizare secundar - utilizarea cuvintelor existente în limba de numire a unui concept științific: coșul de consum, filigran, antet propriu, structura ritmică a cărții, satin imprimat, concurența pură, alienare, piața forței de muncă. Este cea mai veche metoda de formare pe termen lung.

3. Parsing - folosesc fraze pentru denumirea concepte științifice: informații de ieșire, de text, publicație academică, factorul comun, reconvențională, ordine de stat, țară kapіtalodefіtsitnі.

4. Imprumuturi - numele conceptului științific de cuvinte străine: controlul, liveridzh, byurgshaft, disimilație.

Motivele termeni de împrumut sunt variate:

Termenul de împrumut o cu un nou concept: un bonus „remunerație suplimentară“, „discount preț suplimentar“, „recompensa“;

o utilizarea concomitentă a proprii și a împrumutat termenul în diferite domenii (de exemplu, de cercetare și de formare): rambursuva-vă - pentru a rambursa datoriile; importuri - importuri; asimilare, asimilare; labіalіzatsіya - labială;

o căutați un termen mai perfectă, astfel încât funcția paralelă împrumutată și termenii proprii: extensie - extinderea acordului; іnterstelyarny - interstelar; Barter - schimbul non-monetare directe a mărfurilor;

o Lipsa de termen propriu comise, care ar corespunde cerințelor moderne: lіkvіdat - o entitate juridică debitoare, la care a prezentat cerințele financiare în legătură cu lichidarea acesteia.

Oamenii de știință au atitudini diferite față de împrumuturile terminologice. Unele termіnoznavtsі - așa-numitele puristii - neagă necesitatea de a împrumuta termeni din alte limbi, dar oferta de a crea condițiile resurselor proprii lor limbă (astfel de încercări au fost în limba germană, cehă, rusă, în 20-e ale secolului XX - și în limba ucraineană), dar de fapt, acest lucru nu este întotdeauna posibil. Alți oameni de știință au în vedere împrumut ca o realitate obiectivă a vieții lingvistice, dar cred că cuvintele străine în terminologia nu trebuie să depășească 15%, deoarece prezența unui număr mai mare de credite duce la o pierdere a identității naționale. Acesta ar trebui să limiteze utilizarea cuvintelor de împrumut, în prezența propriilor termeni (recompensa - expediere, îngustarea - іnflyuvannya (moneda națională)) și utilizarea în paralel a creditelor cu același înțeles în mai multe limbi (acceptorul (lat) -. Sertar (l) Giro (ital .. ) - іndosamet (l) valorizare (fr) - reevaluare (limba latină)) ....

Termenii sunt variate în structură, origine și creație metode. Modele structurale pentru peredіlyayut sincronizare:

o termeni-o singură componentă, cum ar fi paritate, rezoluția, substratul paralіngvіstika.

o două termeni - ESV frecvente suportă această expresie substantiv + substantiv, de exemplu limitele de distilare spichkovka strategie, cultură, discurs, cultură supermarket; sau adjectiv + substantiv, de exemplu: un stat unitar, vіdpovіdachnіst civilă;

o structură ternară, structură care poate include prepoziții:

a) adjectiv + adjectiv + substantiv, cum ar fi fricative sunete Zona Liberă Comisia Electorală Centrală;

b) adjectiv + substantiv + substantiv, de exemplu: tipul structural de ofertă, o sinteză aditivă a culorilor, maskulturny cod de limbă, vocabularul pasiv vorbitor lui;

c) substantiv + adjectiv + substantiv, de exemplu: o formă de perspectivă religioasă, oferă un membrii omogene, revizuirea tratatului internațional, teoria relativității lingvistice;