Și acolo sunt mame de căsătorii mixte (când papa străin)

Tata, bunici și grădină - în limba olandeză. Sunt doar în limba rusă, nu acordând o atenție la cine și modul în care acestea se referă. Dar eu lucrez 4 zile pe săptămână, respectiv, marea majoritate a timpului un copil aude numai olandez. Fata de 2,5 ani. Olandeză vorbește bine în limba rusă - foarte puține și rele. Dar aproape toate înțeleg (aproape - pentru că, având în vedere vârsta tuturor să înțeleagă că nu se poate :)). Recent, a mers la o școală rus de 2 ori pe săptămână, sper că va ajuta în ceea ce privește limba.

Tata spaniolul care trăiesc în Germania. Cu un copil, am spus mereu în limba rusă, atât acasă, cât și pe teren, și chiar și atunci când a fost să ia departe de grădină. Papa îi spune numai în limba spaniolă, între ele vorbesc germana. Germană este, de asemenea, în grădină. Fiul este acum 2.4. Acum, el a dominat românesc. Cam acum câteva luni, am început să distingă ce cuvinte să folosească pentru oricine. Cu tata încearcă să vorbească limba spaniolă. Ie cu mine mereu, „mașină“, și tata întotdeauna „Coche“. Și au început să se strecoare în cuvinte germane. Se spune, în iesle el nu are probleme cu comunicarea, dar cei mai mulți dintre copii nu vorbesc. Mergând în grădină, după 3 ani de ex arată modul în care el vorbea în limba germană. În general, eu nu deranjez despre deloc limba. Secvențial în orice situație a unui copil, vorbesc doar în limba rusă. Excepții sostavalyayut cântece și poezii. Dacă îi place o melodie pe ea, eu cânt de-a lungul să-l, desigur, ea :) Ei bine, „spune“ - a spus cu voce tare, în timp ce conectarea maxim 3 cuvinte în propoziție, dar este clar că el vrea să spună.

Suedezul nostru tata în limba rusă nu vorbește și nu înțelege. Gradinita, respectiv, suedeză. Sunt la fel de tare ca sticlos: cu fiica ei în nici un caz, chiar și în grădină, chiar și în clinica - doar în limba rusă. Tot ce vine de la mine - desene animate, cărți - numai în limba rusă. Chiar dacă cartea este suedeză, am făcut în cursul lecturii traducerii în minte și a citit-o în limba rusă. Rezultat - 100% fiica înțelege în limba rusă, a declarat propoziții complexe, atunci când ea joacă, vorbește cu ea în limba rusă. Principalul lucru - nu renunta. Dacă renunți moale și să înceapă să vorbească cel puțin ocazional, pentru copilul dumneavoastră în limba mediului - tot ceea ce un copil refuză să vorbească în limba rusă, la toate. Aceasta este principala greșeală a părinților români (mai ales femei) în străinătate: un complex de inferioritate, care implică panica frica de a fi străin de marcă prost, nu vorbesc de limbă le forțele în locuri publice pentru a vorbi cu limba mediului copilului. Rezultatul - copilul nu vorbește în limba rusă. Am ajutat într-un fel în Centrul Cultural Roman din Gothenburg și a văzut o mulțime de acești copii. Mama lor a renunțat, fluturat mâna și a început să comunice cu copiii lor în limba suedeză. În același timp, există o regulă pentru bilingvă: un părinte - o singură limbă. Am, cu toate acestea, un bun suport - prietena mea Rusă, fiul ei a fost aceeași vârstă ca și fiica sa, ei joacă împreună. Deci, este de asemenea un fiu vorbește doar în limba rusă, el este perfect fluent în limba, și între ele însele, respectiv, comunica doar în limba rusă. Micul dejun nu este suferință: în grădină, ni sa spus că fiica vorbește suedeză, chiar mai bine decât unele colegii.

Puteți pune o întrebare pentru tine, eu sunt acum foarte preocupat de această problemă, copil 1.2. O casă cu un tată ca tine sunt vorbesc cu, în cazul în care copilul se află în apropiere, sau alte non-verbal în familie rusă? Într-o situație atunci când există un dialog între copilul dumneavoastră și o terță parte? Acestea sunt suedeză, iar copilul imediat în limba rusă. Sunt în astfel de situații, nu știu ce să fac. În general, eu sunt unul dintre cei mama care ezită să vorbească în limba rusă, dar nu pentru că nu vreau să apară „străin prost“, și din respect pentru alții, care nu mă înțeleg, rudele chastnosti.K în plus, în mod constant au întreb din nou, I-am spus.

Sunt rus, soțul ei - un albanez. Cu soțul ei de a comunica în limba engleză. Acum trăim în Qatar, fiica mea (ei 3 ani) merge la grădiniță, se spune în limba engleză, sunt de 2 ori pe săptămână, lecțiile arabe. Vorbesc cu fiica mea doar în limba rusă, care a devenit recent foarte rar ca un duplicat în limba engleză, soțul ei a spus la fiica ei în albaneză, se poate spune, uneori, ceva cu ea în limba engleză sau în limba rusă (el a aoleu doar cunosc limba română). Fiica a început să vorbească propuneri undeva într-un an și 10 numai în limba rusă. Cine vorbește cu mine și tata doar în limba rusă, dar pot spune, uneori, ceva în limba engleză. În grădină numai în limba engleză discuții.

Sunt, soțul franceză rusă, trăiesc în Franța. Ei au folosit pentru a spune unul altuia în limba engleză, dar odată cu apariția fiului a fost atât limba lor maternă. Eu vorbesc fluent franceza soțul învață română. fiul engleză adăuga mai târziu, ca limbă străină.
Avem o serie de alte familii din România, și chiar școala rusă, în cazul în care în zilele de sâmbătă și miercuri (mediul nostru - vacanța școlară), puteți preda română pentru curriculum-ul românesc, astfel încât copilul va fi sprijinit, ca franceză și română.

Fiica Tata - un danez care trăiesc în Danemarca, fiica merge la gradinita cu 16 luni (acum ea este de 2 și 1). Eu vorbesc cu ea în limba rusă, dar în grădină, de exemplu, în prezența altora - în limba daneză, după cum Este considerat nepoliticos să vorbească în limba rusă, atunci când alții nu înțeleg. Când Papa vorbește mai ales în limba rusă, uneori chiar în cursul traducerii în daneză, și el a înțeles că. Fiica spune o mulțime de cuvinte în limba daneză, mai puțin - în limba rusă acum a început să înțeleagă conceptul de „spune-mi în limba rusă.“ Nu port multă speranță - la cursul grădiniței danez daneze va prevala. Încerc să se implice mai mult vorbesc, citesc cărți, această scrisoare va deveni în curând preda (fiica mea, interesat în scrisorile recent). Dar, în general, desigur, cunoașterea a două limbi de leagăn - un avantaj imens în viitor, și, în general, cum să nu vorbesc cu copilul în propria lor limbă?

Nu am destul de figura, amândoi română, dar, în general, literatura specială (și în Germania o mulțime) recomandă ca fiecare părinte să vorbesc cu un copil în limba maternă, un părinte, o singură limbă. Copiii sunt foarte flexibile și ușor de a învăța două sau trei limbi cel mai - va începe un pic mai târziu pentru a spune. Suntem acasă în limba rusă, iar pe stradă încercând doar în limba rusă, la rândul său german, numai în cazul în care mediul nu înțelege română, și este necesar, și aud ce spun fiica ei. În grădina de la 7 luni. (Pentru germană), până la un an și 9 a vorbit puțin și apoi izbucni, acum (2.1) în cântând cântece pline, lectură poezie, este propoziții complicate, și totul a început să facă aproximativ un an si 10. In timp ce a dominat, desigur, română dar ea știe bine germana, se poate spune câteva cuvinte, înțelege deja că într-o grădină trebuie să spună „Nouă“ și casa „nu“ în grădină „chyus, Mami,“ și casa „în timp ce, mama,“ și așa mai departe.

Papa franceză, în limba rusă nu vorbesc sau nu înțeleg. Casa vorbește în franceză, respectiv. bona franceză, prieteni franceză, română nu generală înconjurat. Eu încerc să vorbesc cu fiul ei în limba rusă, desene animate, cântece și așa mai departe. Dar tot trecutul. Potrivit franceză vorbesc bine, el înțelege perfect. Potrivit puțin sooovsem rus. Când l-am arăta animalele în limba rusă, el spune „nu“, și se referă la ele în franceză. Disperarea, da. Am o speranță - ca podrastet se va deplasa în România în vacanță, totul și maestru.
Și, în general, în scopul de a crește această bilangva trebuie să reinvestească ca un cal, care economisesc nici bani, nici energie, nici nervi. Fiu de aproape 1,5.

Eu vorbesc cu fiul meu, și în sârbă, și rusă.
nu pentru că nu am fost confortabil în fața mediului, ci pentru că doresc să, iar papa a fost inclus în conversație, atunci când, de exemplu, trei.
când eram copil odna- vorbesc limba rusă, am explicat în limba sârbă. Pot să văd că el știe două limbi.

Eu vorbesc cu fiul său în limba rusă, un papă german în limba germană, care trăiesc în Germania. Prietenii sprijinit în mod pozitiv reacționează. Copil doar aproximativ un an, astfel încât prietenii lui nu au avut încă, în grădină merge. Comunicarea cu prietenii sau familia, există copii mai mari, sau o dată pe lună în grupul de copii mama-vorbitori de limba germană, am fost acolo cu fiul meu, de asemenea, vorbesc în limba rusă, cu alți copii și adulți în limba germană.