Salutări din Norvegia, Norvegia wiki, fandomului powered by Wikia

Articolul profesor asociat de scandinav Filologie a Universității de Stat București AN Livanova.
"Vart du heilur"

Deci, salut reciproc vikingi: doresc reciproc să fie întregi, că este sănătos (același sens pot fi urmărite și adjectivul „întreg“ românesc - vezi cuvântul „vindecatorul“, „vindeca.“). O altă variantă a salutului arhaic - „Heil og SAEL“, adică „(să fie), sănătos și fericit.“ De atunci, multa apa a curs, societatea a devenit incomensurabil mai dificilă, și modul în care se va pune corect, depinde în mare măsură de dezvoltarea în continuare a relațiilor. Primul este că noi spunem la întâlnirea - este doar un salut.
Când ne-am întâlnit prima dată norvegienii sunt prezentate de obicei după nume și se agită mâinile. În cazul în care situația este formală, se adaugă „meg gleder“ sau „hyggelig treffe grade“.

Pentru a atrage atenția destul de acceptabil de neconceput, facem apel la străin „Hor ei“, „Hør, du“, „HEI, du“, doar „du“. Cu toate acestea, puteți utiliza "Hallo", și vewlivoe "unnskyld". Nu este considerat nepoliticos în vorbire și utilizarea celei de a treia persoană pronumele Han, hunii din prezent.

Dacă aveți nevoie să întreb din nou, puteți utiliza în mod oficial: „HVA behager?“ - "Să?" Sau pur și simplu fără alte formalități: "HVA sa du?" - "Ce-ai spus?", "HVA?" - "Ce?".
În scrisorile către organismele oficiale, după cuvântul „Domnul“ este pus pe pozitie denumirea „fylkesmann herr“ „Dl guvernator“, „statsråd Herr“, „Dl consilier“, o are apoi numele și prenumele. Este permis să se omită cuvântul herr, limitând titlul sau numele unui post: "(herr) ingenjør Pål Hansen" "(Sir) Paul Hansen inginer", "Direktor Hans Svenssen" "Directorul Hans Svenssen". Atunci când o declarație scrisă la utilizarea militară a cuvântului nu este permis herr: „Oberst Per Sivertsen“ „colonelul Per Sivertsen“.

Într-o scrisoare către familia sau prietenii scrie "Kjære Siri! Kjære Mor! Kjæreste lille Randi! Kjæreste Nils! Kjæreste min Else! Kjære venn! Gode Venn! Hallo gamle kamerat! Gamle skøyer! Elskede Kari!".

Prietenii lui mai mari, puțin cunoscut oamenilor, șeful unei alte cuvinte mai bun venit: „Dumnezeu Morgen, DAG zeu, zeul kveld / aften; Dumnezeu Morgen, FRU Heggelund“.

La o întâlnire de prieteni buni, vă pot spune doar „Jasa“ sau „nA!“, Care va corespunde aproximativ cu noastre „Aha! Eu văd unul!“. Este de multe ori chiar și doi bărbați ușor priobnimayut reciproc și sunt presate de obraz (nu sărut!). În cazul în care separarea a fost lung, spunând: „var Det siden măiestrie acestor“ - „o vreme“.

Când informale de comunicare cu prietenii, vă pot spune salut la cuvintele: „Hei gutta / kara“ - "! Bună, băieți", "Hei folkens" - "Bună ziua, oameni!" Sau argou: "Hei, SVEIS!" - "Bună ziua, fraților!". Aceste saluturi luate mai mult în compania bărbaților.

Dacă sunt îndeplinite cu un prieten ceva timp după orice distracție plăcută, după primele câteva cuvinte de salut, se adaugă: „Takk pentru SIST“ (pentru i gar, etc.), și ca răspuns la un e-mail: „(tusen) takk pentru patentelor / pentru brev Ditt; takk pentru cel du skrev omgående "-" mulțumesc răspuns imediat "" takk pentru linjene fra ° "-" mulțumesc scrijelit“.

Acum vine rândul său, pentru a cere, cum este interlocutorul tau. Română „Cum vă simțiți?“ întâlni în norvegiană "Hvordan gar det? Hvordan HAR du Det?" și „Hvordan Det til Star?“, la comunicarea informală se reduce la „til Star?“. Bun prieten, puteți întreba: "HVA SIER du til Godt HVA nytt ??" - „Ce este bun / frumos?“.

Răspunsul este de obicei: „jo takk, sutien goale, sutien, Fint“, adevărat este, „vă mulțumesc, bun.“ În cazul în care răspunsul, deoarece ar fi o minciună deliberată, vă pot spune „da wow“ - „ikke så verst“, „asa-asa“ - „sånn passe, Så Så SOM, Så noenlunde“, „Nu a fost într-adevăr, nu contează“ - „ikke særlig (sutien) "" ikke noe å skryte av“. Dacă știți persoana bine și cu adevărat se așteaptă de la el ajuta și dorința de a asculta, ai putea spune „jævlig“ - „figovo“, sau „Det gar den veien høna sparker / Det er så ille Det kan være“, care corespunde aproximativ la „cazul nostru ca negru de fum este alb. "

Despre ce vorbești, este propria afacere. Dar acum e timpul să fugă de afaceri. Spunând la revedere, ai spus unui prieten: "Este" - "Ha det ((sutien (Så măiestrie acestor))"; "adjø (da) / farvel (da)", iar în estul Norvegiei ca „Dimineți dimineți; Dimineți (a) (igjen / Så măiestrie acestor) te voi vedea / apel reciproc „Dacă doriți să continuați vorbesc, să zicem,“. «-» vi vede / snakkes la revedere «cel puțin tonul cuvintelor familiaritate rămas bun.» «-» på gjensyn“.

O scrisoare oficială nu este completată cu cuvintele "cu respect", deoarece acestea au, o "salutări" - "Med (Vennlig) hilsen, Hilsen, (Med) Beste hilsen". Deși mulți oameni folosesc abrevierea „MVH“ în loc de „med Vennlig hilsen“, sunt de acord că această formă nu arată deosebit de rămas bun cu respect.

Până la sfârșitul conversației este de obicei exprimat și sugestii legate de pop-up cu circumstanțele: „Dumnezeu bedring“ - "Vyzdoravlivaj (te)"; "Dumnezeu Reise / tur (ha en hyggelig reise / tur)" - "Godspeed". „Dumnezeu fornøyelse“ sau „Kos Dere“ spune, dorind cineva un moment bun. Consolatoare, putem spune: „Det sutien gar nok“ - „Totul va fi bine.“

Din dorința de succes constă în cuvintele: „Lykke til!“, Precum și următoarele, de exemplu, vorbesc cu examenul: „Tvi-TVI“ - „fără puf, fără pene.“ Acesta din urmă este de obicei însoțită de un anumit gest, sau poți spune: „! JEG Skal krysse fingrene pentru grade“, decât gestul și descrise în mod adecvat. Vânătorii și pescarii care doresc mult noroc cu formule speciale asociate cu credințe antice care, dorind rău de vânătoare / pescuit, vă distrage atenția de la ei forțele răului, iar evenimentul va fi capabil să: „Skitt Fiske / jakt“. Pentru a înșela aceleași forțe malefice a folosit expresia: „Banca i Bordet“ - literalmente „bat pe lemn“, adică, „PAH-PAH, nu-l cobi.“

Aceasta a constatat utilizarea extensiei AdBlock.