Prezentarea pe Chukovskij traducator

1

Prezentarea pe Chukovskij traducator

2

Prezentarea pe Chukovskij traducator

3 El a fost unul dintre cei mai buni interpreți - deschis pentru cititorul român Whitman (care, de asemenea dedicat de cercetare „Whitman meu“), Kipling, Wilde. Tradus Shakespeare, Chesterton, Mark Twain, OGenri, Artura Konan Doyle, a spus copiilor, "Robinson Crusoe" de D. Defoe, "Baron Munchausen" de E. Raspe.

Prezentarea pe Chukovskij traducator

4 Humpty Dumpty Humpty Dumpty se așeză pe un perete, Humpty Dumpty a avut o cădere mare. Toți caii regelui, și toți oamenii regelui nu s-a putut pune Humpty din nou împreună! Humpty Dumpty Humpty Dumpty așezat pe un perete. Humpty Dumpty a căzut în somn. Toți caii regelui și toți oamenii regelui nu pot Humpty Dumpty nu poate, Humpty Dumpty, Humpty Dumpty ,, Humpty Dumpty pentru a colecta!

Prezentarea pe Chukovskij traducator

5 „Când am auzit astronom învățat.“ „Cand am ascultat astronomul om de știință.“ Când am auzit astronomul învățat, Cand dovezile, cifrele au fost variat în coloane înainte de mine, Când mi sa arătat grafice și diagrame, pentru a adăuga , diviza, și măsura ei, Când am ședinței auzit astronomul unde a tinut prelegeri cu multe aplauze în sala de curs, Cât de repede inexplicabilă am devenit obosit și bolnav, Till în creștere și alunecând afară am rătăcit singur, în noaptea umedă mistică -aer, și din când în când, Look'd în tăcere perfectă la stele. Când am ascultat astronomia om de știință și a condus în fața mea, coloane întregi figuri înțelepte și arată hărțile cerești, diagrame pentru a măsura stele, am fost așezat în audiență și l-au ascultat, și toți l-au aplaudat, dar în curând - Nu înțeleg de ce - am simțit atât de plictisitoare și plictisitoare, și am fost fericit când am alunecat departe și a mers în pace între noapte misterioasă umed și, ocazional, tăcere se uite la stele.

Prezentarea pe Chukovskij traducator

6 Citat: „De ce atât de mulți traducători scrie despre un om - slabă, nu sfrijit, nu subțire, nu pricajit, nu slab? De ce nu este rece, iar frigul? Nu este o baracă, nici o baracă și o colibă? Nu intriga, nu un truc, și intrigi? De ce întotdeauna durere trist, nu durere, nu melancolie, nu durere, nu durere? interpreți Bad cred că fetele sunt doar frumoase. În același timp, ei sunt bine, destul de, drăguț, frumușel, bine, atractiv, și nu știi niciodată ce!“.

7 „sau cuvântul“ papagal“. În limba noastră, cuvântul dispreț: „Vorbești ca un papagal“, „papagal“, iar în poezia uzbecă - dragostea este canonic referirea la fata. Există întotdeauna: „Sunteți papagalul meu iubit“, „Sunt gata să moară pentru cel care credeți că despre crud cu mine papagal“, astfel că, în acest caz, traducerea literală pentru simplul motiv nu este exact ceea ce cuvântul care provoacă sensibilitate în atmosfera unei limbi și sensibilitate într-o altă atmosferă - disprețuitoare pufnet bate joc ".

8 „reținut în literatura de specialitate, puțini pot, dar rămân aproape oricine.“ KI Chukovsky.

10 Vă mulțumesc pentru atenție.