pentru o adevărată copie

Binoche: promisiuni și realitate. Un alt zbor de minge roșie

Ideea nu este cu siguranță film prost. Pe fundalul care călătoresc în Italia, un cuplu de vârstă mijlocie (arcuri cu atenție la lucrările lui Signor Roberto Rossellini) vor fi conversații constante și chiar publicul va asculta o prelegere cu privire la respectarea de copii și originale. Și ceva din întâmplare ar indica faptul că acest subiect doar dragut anturaj mic numit să conducă privitorul în direcția de ceva mai real. În curând devine clar că aceste două au avut o mulțime de lucruri ușor, și este foarte dificil să fie unul cu celălalt. Există unele iritatii, pe care nu le poate da acea armonie evaziv și plăcerea de viață, care este bântuit de modul în care personajele sunt film foarte asemănătoare despre călătoria de minge roșie împușcat Hou Hsiao-Hsien. Ele sunt exigente și persistente în argumentele lor, dar în aceasta și toată viața lor este.

Cu greu acest film la fel de asemanatoare ca mazăre într-o păstaie pe multe alte filme de Abbas a devenit cumva un pas înainte pentru el. De fapt, avem de fapt aceeași „aromă de cireșe“, numai pe complexitatea căsătoriei, ca un ecou mare „Călătorie spre Italia“ Rossellini.

Și, apropo, m-am gândit, dar este în valoare de vizionarea de filme plictisitoare? Mai ales, în cazul în care este evident pentru noi o copie a povestiri genial tăiat? Discutați despre reflecție, de fapt, probabil, nu atât de interesant. Mai bine reconsidere „Călătorie în Italia“. există, de fapt, # 151; adâncime, mai degrabă decât inteligența grijuliu.

James (William Shimell) # 151; scriitor britanic, sosește în Italia pentru o conferință pentru a prezenta noua sa carte, dedicată problemei originale și copii în lumea artei, dovedind teoria superiorității o copie a originalului. La conferința, se întâlnește o femeie fermecătoare (Zhyulett Binosh), o franțuzoaică, proprietar de galerii de artă. Ea are un fiu în vârstă de 8 ani. Atât natura creativă și educați complot împreună joc destul de neobișnuit. Femeia începe în curând să pretindă că scriitorul # 151; acest lucru este soțul ei lipsește. Writer însoțește de bună voie o femeie fermecătoare, dar cursul de acțiune, acest joc va deveni în curând periculoase pentru ambele, iar limitele dintre un joc nevinovat și realitate sunt treptat încep să se estompeze # 133;

În această lume de originale pot fi distinse și copii, James și misteriosul franțuzoaica părea a creat o copie a relației lor ca soț și soție, și în ochii altora, ei chiar arata ca un soț și soție. Cu toate acestea, autenticitatea misterul acestei relații a avut loc chiar și după creditele finale, atunci când personajele principale aparent au venit la locul unde se presupune că a început totul. Abbas Kiyarostami # 151; nici unul dintre acei regizori care dau răspunsuri directe la întrebări. Interesant este, de asemenea, că personajele principale vorbesc unul cu altul în trei limbi diferite # 151; în limbile engleză, franceză și italiană, în timp ce vă plimbați de-a lungul soare Toscana și vorbesc despre arta, vizitarea muzee și monumente ale orașului, la fel ca în căutarea interminabile pentru răspunsuri la întrebarea controversată a originale și copii, precum și pe o căutare spirituală la nivelul de a fi.

Într-un cuvânt: Estetic inteligent de imagine de film, scris de ciucuri orientale iscusit pe pista de vest.

# 133; Cinema în ultimul timp în mod constant în mișcare spre o atracție vizuală pentru copii de vârstă școlară primară. 3D, filme 4D cu aromă de căpșuni, filme cu mirosul de proaspăt tăiat iarbă # 133; În sine, dezvoltarea tehnologiei # 151; este mare: la urma urmei, fără ele, ar chiar un cinematograf și nu a apărut. Dar tehnologia nu ucide ideea. Cu cât este mai plăcut să se întâlnească cu filmul, care este un aliment, nu numai pentru ochi, ci și pentru minte.

Noul film al cultului iranian Abbas Kiarostami a lui "Certified Copy" # 151; tocmai din cauza acestei rase. chiar mai precis # 151; ea nu este doar un spectacol intelectual, ci un fel de puzzle. Estetică, elegant, strălucit jucat în mod esențial de doi actori (dintre care unul are nici măcar un actor) # 151; ca inimitabil întotdeauna Zhyulett Binosh și demnitatea ei, William C de parteneriat Schimmel. ea # 151; ca și în cazul în care un dealer de artă, el # 151; ca și în cazul în care scriitorul, care a venit în Italia pentru a prezenta cartea sa de pe originalele și copiile. Ei se întâlnesc, de mers pe jos, vorbesc despre viață și artă, și, la un moment dat, începe să vrea să prezinte ca în cazul în care familia. ca # 151; sau au o familie? De fapt, puzzle-ului constă în acest sens.

Indiciile Kiarostami nu. Dar filmul susține că soluția într-adevăr nu este necesară. Care este diferența # 151; copie sau original în cazul în care această imagine atinge profund? Care este diferența, familia sau jocul de familie, în cazul în care o lacrimă pe obrazul Binoche # 151; reală? Într-adevăr ceea ce este emoții autentice.

# 133; Exemplar de la famille?

Un exemplu clar al unui cinematograf tipic european. idee strălucită în cea mai liniștită și conținutul emoțional.

El și Ea. La personajul principal nu menționează nici măcar numele. Până în ziua în care povestea ei par a fi și nu sunt familiarizați. Ei au până la 09:00, când se așează pe tren. Și ei trăiesc o viață în aceste câteva ore. Ce este: un joc captivant într-o copie sau o viață puțin trăit în Toscana pentru câteva ore, sau poate chiar nu au văzut prea mult timp, ceea ce a provocat o ușoară confuzie la început. Pas de r # 233; ponse pr # 233; cise # 133; et c`est g # 233; NIAL!

O armonie fantastică a celor trei limbi din poveste nu numai adauga la farmecul, dar, de asemenea, în comun. Separă bărbați și femei, familie, naționalitate # 133; Arată privitorul, ca totul în această viață este convențională și nu este în limbile lumii este vocea universului. Suntem cu toții că e cineva în sus și suntem unici. „Familii fericite sunt toate # 133;“ # 151; continuarea frazei toată lumea știe.

Susține tensiunea. Nu se recuperează. Lung nu a dat drumul.

Abbas Kiarostami # 151; „Adevărat copie“

Termenul „suspans“ a devenit un clasic în film, ea provine din limba engleză «suspend» (să rămână în „limbo“). Locui în incertitudine # 133;

Nu știu dacă este posibil să se susțină că acest concept este un modernist, pentru că, probabil, este posibil să se construiască mai mult la Edgar Allan Poe # 151; fondator al genului detectiv.

În cinematografie „suspans“, a înflorit în filmul „noir“ și Hitchcock. Cred că acest termen, în cazul în care nu a pus în revoluția modernistă, care este aproape de inimile lor, de a inova în intelectualizată arta # 133;

Când spun „intelectualizată artă,“ Vreau să spun ceva diferit de arta conceptuală. Inteligenta nu este în conceptul, de fapt, este aproape sinonim cu inovația.

Ca o chestiune de fapt, că a trăit o artă modernă, oust sau ignora arta europeană academică intenționată, artă clasică. Într-adevăr, criticii moderniste articol sunt pline de „suspans“ este mai mult decât un „catharsis“, de exemplu, (punct de vedere al artei academice, antichitate de inspiratie).

Deci, faptul că este Art Nouveau și caracteristici moderniste, cum ar fi „suspans“, modern, în sucul său ar trebui să fie căutate și găsite în stadiul de non-europene # 151; Orientul Mijlociu sau Asia.

Filmul este, de asemenea, interesant „suspans“. De-a lungul filmului, în care un bărbat și o femeie să-și petreacă timpul într-o conversație intelectuală este necunoscut, ei sunt soț și soție sau un popor conversație obișnuită. Întregul film ne-am ținut în „suspans“ într-un „purgatoriu“, dar acest „suspans“, în contrast cu regizorii europeni, în care el merge de multe ori în „groază“, o stare foarte specială de spirit.

Cred că e interesant pentru iubitorii de artă conceptuală. Est sau directorii din Asia sunt întotdeauna o plăcută surpriză iubitoare de oameni să se gândească la film și Abbas Kiarostami ne-a surprins o idee destul de îndrăzneață, care să rămână în „limbo“ nu este prea incomod, și, în plus, nu este teribil.

În filme europene „suspans“ este întotdeauna un inconvenient, această intrigă, pe care ne-am aștepta până la schimbul, dar Abbas Kiarostami ne oferă un non-împovărătoare „suspans“.

lucru foarte modernistă, în opinia mea, de a promova dezvoltarea de interes în cinema din țările lumii a treia ca o cămară de idei.

Moderniști domină cultura contemporană și „suspansul“ suna mult mai tare decât orice „catharsis“ de cadre universitare, Abbas Kiarostami lui „suspans“ suna destul de puțin frecvente.

Aceasta este conceptual „lucru“ pentru cei cărora le place să se gândească la film.

Ei bine, Zhyulet Binosh, desigur!

Modernismul a subminat rădăcinile culturii europene și postmoderniștii susțin în mod serios despre pierderea culturii moderne eurocentristă, este acum în curs de dezvoltare pe scară largă # 151; de la știri la știri, de la inovare la inovare în condiții de totală „suspans“, dar în acest film, mai precis, într-o atmosferă de permanentă prostrație Orientul Mijlociu.

117 de persoane au semnat în sus

pentru o adevărată copie

Hasta la vista, baby: Cât de bine știi filmul "Terminator 2"?

Premierele săptămânii cu umor