nume evreiești și germane

De ce germană și numele evreiești sunt atât de asemănătoare?

Statul „civil“, cum ar fi Europa, în cazul în care un rezident al țării regelui hrănit a devenit un „cetățean“, format în secolul al 18-lea. Apoi, a existat o nevoie de identificare și de înregistrare a persoanelor. Un nume nu mai era de ajuns. Este necesar ca persoana indicată nu numai numele său propriu și numele tatălui său, dar, de asemenea, un general, mediul familial, adică - numele de familie.

Cum a apărut numele?

Acestea sunt formate din numele locului unde a locuit persoana, sau - profesia sa, și, uneori, în numele sa transformat intr-un fel „porecla“ a rămas cu el. Varietatea de moduri în opțiunea nume este activată în momentul înregistrării pentru a identifica anumite persoane într-un fel, pentru o combinație a tuturor numele (prenumele, numele) repetate rar. La urma urmei, în cazul în care, de exemplu, să ia în considerare numai numele de la locul de reședință, aceleași nume sunt pentru toți cei care trăiesc în acest loc. Apucați elementele de bază ale profesiei, dar chiar și atunci, chiar și într-un sat mic, dactilografiat câteva non-familie legături de oameni cu aceeași specialitate.

Ați observat că în mod corect numele europene de Est (evrei ucraineni, să zicem, polonezi sau) sunt similare cu numele evreilor germani în general - cu nume germane.

Aici a jucat un rol factori lingvistici. În special, faptul că, așa cum am spus pe site-ul (a se vedea. Răspuns online „Oh idiș.“ Învățătura de limba idiș împrumutat din limba germană. Și astfel diferențele fundamentale sunt doar nume de „geografice“. De exemplu, un evreu german poate purta prenumelui Hamburger, Frankfurter, etc și poloneză - Varshever (sau - Varșovia, în cazul în care funcționarul a vrut să dea numele în transcriere rusă) Krakower etc.

Dar numele format din numele de specialitate sau orice alte caracteristici ținând cont distinctive ar putea fi similare, pentru idiș reflectat prin „origine germană“ de cuvinte.

Să ne dea câteva exemple. De exemplu, numele de familie Silberman datează cuvântul „Silber“, argintul (de exemplu, a fost un bijutier). Sau - Rosenstein (piatra roz), Rosengarten (trandafir de grădină). Într-un mod similar nume de familie format - Weiss (alb sau poate - gri), Schwarz (negru, „prototip“, a fost, probabil, un negricios), Feinberg (munte frumos), Morgenstern (luceafăr, probabil, „prototip“, folosit în sus odată cu apariția stelei de dimineață), Buchbinder (cărți legător), etc.

În centrul tuturor acestor nume - cuvintele germane care au fost folosite în idiș de limbă europeană, evrei Ashkenazi. În consecință, ele coincid adesea cu numele germani (Gentile).

Desigur, o parte a evreilor din Europa de Est a primit numele, derivat din română (slavă) sau - cuvinte ebraice. De exemplu, numele Sofer (scrib textelor Torah), Cohen (de la cuvântul Kohen), Levin (de la cuvântul levit) este preluat direct din ebraică.