Localizarea și traducerea site-uri web

Scurt localizare site-uri de secvență

  1. Colectarea și sortarea materialului de tradus.
  2. Crearea și coordonarea unui dicționar de traducere, instrucțiuni de preparare și TK.
  3. Se extrage textul din formatele oficiale, Flash, imaginea.
  4. Traducerea textului, inclusiv interfața.
  5. Creați vizitatori invizibile meta site-ul tag-uri, necesare pentru funcționarea deplină a resursei.
  6. Introducerea textului tradus în formatele oficiale.
  7. Introducerea materialelor localizate în structura site-ului, formatare.
  8. Potrivirea texte de referință Sisteme.
  9. Crearea unei referințe încrucișate în text pentru a sprijini originalul.
  10. Testarea funcțională și lingvistică a site-ului localizate.

serviciile noastre

Neotech îndeplinirea cu succes nu numai traducerea conținutului de text, dar, de asemenea, localizarea completă a site-ului, inclusiv un pachet mare de servicii conexe:

  • traducere orice format de fișier text;
  • transferul de resurse și fișiere binare;
  • traducerea de conținut în diferite formate media (JPG, PNG, GIF, Flash, etc.);
  • verifica umplerea site-ului română sau străină pentru respectarea standardelor (stilul de font, o formă de scriere, numere, date, timp);
  • adaptarea limba părții invizibile a site-ului;
  • corecție de cod și aspectul paginii pentru site-ul traduceri;
  • adaptarea și traducerea bannere și sloganuri;
  • optimizare de marketing texte românești sau străine, rescrierea, textul de saturație cuvinte cheie pentru SEO scopuri;
  • Pregătirea și testarea script-uri și testarea ad-hoc;
  • impunerea și traducerea subtitrări. scoring de vorbitori nativi și actori de procesare a sunetului;
  • suport și upgrade-uri tehnice;
  • modificări utilizând CMS pentru clienți.

Ceea ce este necesar pentru a asigura traducerea site-ului

Pentru a transfera conținut. Servicii de traducere ar trebui să fie prevăzute cu textul materialelor de resurse în Microsoft Word, Excel (inclusiv elemente de interfață, și grafică, dacă este necesar) și încărcați în format XML. De asemenea, este posibil să se asigure structura site-ului în PHP, formate HTML. Puteți conta pe ajutorul și sfaturile experților noștri, dar vom conveni asupra tuturor materialelor cu dumneavoastră înainte de începerea oricărei lucrări.

Pentru localizarea completă. În acest caz, interacțiunea specialiștilor biroului nostru cu clientul este foarte important. De obicei, Biroul oferă un site de text-descărcare în format XML, și fișiere imagine în format nativ. Localizarea și traducerea site-urilor web se poate face cu furnizarea de acces administrativ printr-un client CMS.

Lucrurile să se gândească înainte de localizare

  • Domeniul: Va trebui sa inregistrez un domeniu separat pentru versiunea tradusă.
  • Despre schimbarea limbii: în cazul în care utilizatorul va ajunge la pagina de start sau de ședere în aceeași secțiune, atunci când trecerea de la o limbă la alta.
  • La volumul de conținut: dacă a făcut traducerea întregului conținut (texte, grafica, interfata) sau doar informații specifice de audiență necesare.
  • Despre actualizări: vor fi actualizate după apariția unei versiuni tradusă de o astfel de posibilitate în resursa originală.

Pro localizare și traducere a site-ului

Ușurința de percepție. site-ul de traducere - o garanție că va citi. De obicei, un vizitator accesează o pagină pe scurt (interfață text și altele.), Încercând să-și găsească drumul, și dacă nu se poate face, crește probabilitatea ca vizitatorul va pleca.

Simplificarea suport tehnic. Dacă ați făcut o traducere cuprinzătoare site-ul în limba română. expert și utilizator român în caz de dificultate, va fi mai ușor să se înțeleagă reciproc, iar compania nu va trebui să plătească suplimentar pentru activitatea de traducători.

Atentie la client limbi străine. Interfață calitativă de localizare și alte componente ale site-ului - un semn de respect pentru cultura unui client potențial, și, astfel, să se.

calcula costul

* Câmpuri obligatorii