- INN TCTerms, KPP, BIN, BIC (rusă)

TCTerms legate de postarea Notă

TCTerms există cu scopul de a găsi răspunsuri la întrebări. Orice mesaj ar trebui să aibă legătură numai cu acest scop. Orice lucru care nu servește acestui scop, va fi șters. Dacă un mesaj implică judecata unui coleg, critica sau apărarea acestei competențe colegii, remarci jignitoare, acel mesaj va fi șters. Dacă în corpul unei comunicări există o astfel de judecată, acea parte va fi scoasă. Respingerea unui răspuns trebuie să se bazeze numai pe răspunsul sau resursele sale.

  • Numai discuții care contribuie la găsirea de soluții și nu îngreunează sunt permise.
  • Conținutul non-lingvistic va fi șters.
  • Nu există răspunsuri duplicat sunt permise.

Echipa TCTerms

Ubaydulla Abdulazizovich Ahmedov

limbi materne: română, uzbecă

INN, KPP, BIN, BIC

cum să treacă aceste abrevieri în limba engleză, să le traducă în decriptarea limba engleză? sau pur și simplu lăsați-i scris în latină?

răspunsuri timeout

Unele corespondență este, cu toate acestea, dacă nu vrem confuzie, în special în astfel de chestiuni, folosind transliterare. Deși totul depinde de context. Dacă traduce orice document care, deși încă mai trebuie să explice ce este la întâmplare menționată INN, atunci poate că am putea folosi TIN. Dacă foaia sau de informații companiile de echilibru traduse, inițiativa în ceea ce privește inventarea noi abrevierea nu este foarte binevenit, pentru că cei care au nevoie de declarații noastre în limba engleză, ca regulă, știu că avem lucruri, cum ar fi TVA-ul, OKATO, OGRN, OKPO și așa mai departe. nu ar fi corect pentru a da abrevierea engleză pentru un cuplu de concepte, iar celălalt în limba rusă.

Am adus exact abrevierea pentru care există potrivire. De multe ori tradus ca documentele și totul a fost clar. Restul - transliterat