Expresii conversațional și cuvinte în limba engleză despre film

Cel mai popular film, care este utilizat în clasă engleză - este „Harry Potter“. Cei care învață limba engleză, în mod independent, și de multe ori urmăriți acest film, în scopul de a îmbunătăți abilitățile lingvistice.

Când se discută despre filmul cu prietenii la vorbitor de limba engleză, chiar există un vocabular special. Astăzi ne uităm la câteva fraze și cuvinte rostite în limba engleză despre film, pe care îl puteți utiliza în viitor, a discuta un nou film cu prietenii sau prieteni apropiați care trăiesc în străinătate.

gen literar
gen de film, genul lui. genuri de film sunt multe, de exemplu, teatru (teatru) sau de acțiune (acțiune).

După cum puteți vedea, traducerea în limba română nu este foarte diferită de cea originală, așa că este foarte ușor de ghicit. Să ne uităm la exemple ale acestor genuri care s-ar putea să nu fie familiarizați cu. Mai precis, numele gen recunoscut ca fără traducere, dar denumirea lor argotic s-ar putea auzi pentru prima dată.

rom com
abreviat de la comedie romantica (comedie romantica). De exemplu, bine-cunoscut exemplul britanic al unei astfel de film de - «Love Actually» (Love Actually).

costum de teatru
dramă istorică, teatru, în care, cu decoruri si costume speciale sunt afișate diferite perioade istorice. De exemplu, «Pride and Prejudice» (Pride and Prejudice).

film de aventuri
filmul thriller, „umplute cu“ evenimente dramatice, activități și o mulțime de momente tensionate. Un exemplu de film - «Vertigo» (vertij).

Expresii conversațional și cuvinte în limba engleză despre film


tearjerker
Acest termen se referă la un film trist, care face plâng. Un exemplu clasic - «Este o viață minunată» (o viață minunată).

Acum ne distrage atenția de la genuri si uita-te la câteva cuvinte mici legate de cinematografie.

camee
actor aspect scurt și neașteptat sau o altă persoană cunoscută.

jefuitor
spoiler, orice informații care dezvăluie evenimentele din filmul cuiva care nu l-au văzut. Atunci când vorbim despre film, aveți grijă să nu dezvăluie detalii.

Am fost de gând sa ma uit la al saselea simt, dar am auzit prea multe spoilere.
Am fost de gând să văd „The Sixth Sense“, dar am auzit atât de multe spoilere. "

tăiat regizor
o altă versiune a aceluiași film, mai adevărat, până la punctul de vedere al directorului. O altă traducere - tăiat directorului, care este mai completă.

Eu prefer tăiat directorul Blade Runner ca are un final mult mai bine.
Prefer regizorului „Blade Runner“, capătul său este mult mai bine.

boacăne
Bonusul DVD în film este adesea posibil de a găsi o colecție de scene amuzante „eronate“, care nu au fost incluse în filmul principal. Aceasta este Gafe, sau bobina de altfel gag. Adică, actorii din aceste filme sau greșit în scenele lor, fie în mod intenționat în jurul HORSING în fața camerelor de luat vederi.

Cele mai amuzant au fost greșelile amuzante de lucru despre acest film.
Momentul cel mai amuzant în film nu au fost incluse scene.