Dzhordzh Gordon Byron

Nu-mi place, am deliranta,
Nu te iubesc, am orbire.
Întâlniri, nu știm de separare il -

Dostouvazhaemomu Lord Holland
Această poveste este dedicată
Cu un sentiment de respect adevărat
recunoștința sinceră pentru fiecare

Cine știe marginea unui îndepărtat și frumos,
În cazul în care chiparos și Bloom mirt apatic
Și în cazul în care acestea cresc ca fantome
Cazurile severe și fericire voluptoase,
În cazul în care sensibilitatea lor senzație cu aproape buynostyu,
Dintr-o dată, un șoim este broasca testoasa liniștită și sălbatică?
Cine știe din regiune, în cazul în care cerul albastru
Rosy ca fericire tineri,
În cazul în care zgomotul de cedru și vânturile struguri,
În cazul în care briza poartă aroma,
Sub încărcătura sa de pe rolele de aer,
La cele mai bune în cazul în care florile sale de trandafir,
În cazul în care măsline dulce și lămâie
Și întotdeauna luncă presărat cu flori,
Și privighetorii în pădure nu se oprește,
În cazul în care minunat tot felul de livezi și pajiști,
bolta azurie și ceață irizatii
Și violet oceanul strălucitor,
Și fecioarele acolo trandafiri proaspete parfumat,
Împrăștiate în bucle ondulate lor?
Marginea - Est, partea de soare!
Ea respiră toată gloria divină,
Dar oamenii de acolo cu suflet nemilos;
Pământul ca un paradis. Vai! De ce a făcut -
Lovely - raufacatori trădat!
În inima lor de răzbunare; poveștile lor sunt trist,
Ca un geamăt de dragoste, ca un sarut la revedere.

Colectarea canapea Yafarov gri
Se așeză posac. În jurul standului
Sclavii gata să mulțimii
Și să fie reținut și graba în luptă.
Dar gânduri sumbre zburat
Deasupra capului de ingrijire medicala la domiciliu.
Și în conformitate cu obiceiul de Est,
În timp ce fanii Profetului
Ingenios ascunde de ochii
Rafale de pasiuni furtunoase -
Toate, cu excepția aroganța lor trufașă;
Dar ochii tulbure, jenat
Este tot ceea ce el în secret
Unele durere deprimat.

„Lăsați-ne!“ - Du-te mulțimea. -
„Harun Întoarce-te la mine!“
Și aici, Yafarov singur
A rămas cu fiul său. - pashoyu precedent
Arab standuri: - „Haroun! grabă
Urmează fiica mea
Și adu-mi cu el;
Dar stai afară, astfel încât instanța exterioară
Războiul mob a fost de peste:
Problema este cel al cărui ochi se vedea
Fața ei fără un voal!
Soarta Zuleika rezolvat;
Dar tu nu ești un cuvânt; lasa-l
Lui mult să mă cunoască. "
„Ceea ce am Pasha comenzi,
Voi îndeplini. " Nu există alte cuvinte
Între conducător și sclavi.
Și astfel să turnul îndepărtat
Rabsaris se execută.
Apoi, cu supunere smerită
Luând aspect blând și delicat,
fiul tatălui costume pentru drăgălaș lui
Și plecându, Mlada Selim
Cu pashoyu teribil devine,
Respectuos în picioare în fața lui.
„Ești furios, dar altcineva a fost de vină,
Părinte! Surorile nu reproș,
Negrii nu a pedepsit ...
Sunt vinovat înainte.
zori Astăzi ranneyu
Deci, distracție la soare pentru a juca,
Cu o astfel de frumusete lumina stralucitoare
Domenii și valuri iluminați,
Somnul meu de ochi involuntar
El a fugit; dar tristetea ma jenat,
Care este secretul sentimentele sufletului meu
Desenați sufletul nu este divizat;
Am Zuleika întrerupt somn -
Și încuietori de pază
disponibil pentru mine noaptea,
Apoi eutanasiat de soții
Liniștit, am fugit în grădină -
Și copacii, valuri, cer
Cum să înflorească pentru noi, strălucitoare,
Și se părea că: frumusețea noastră lor.
Avem o zi s-au bucurat
Du-te vise dulci,
povestiri Mezhnuna cântece sadi
O altă milă părea să ne -
Rumble tambur Cum profetic
Mi-am amintit brusc oră canapea -
Și palat, eu sunt:
Pentru tine de datoria mea mă conduce.
Dar acum, sora mea -
Înțelept - rătăcitor livezile.
Oh, nu fi supărat! O mulțime de sclavi
paznici harem pe oră,
Și în întunericul liniștit grădini

Ochii Crafty nu poate pătrunde. "

Descărcați și citiți întregul text - 24,4 kb în zip-arhiva