Duhul și emanația (Blake

Duhul și emanația

1. fantoma mea învârtea în jurul mine
Ca un animal: în noaptea, la lumina zilei,
Un emanație interior,
Păcatul meu nu a făcut rujeolă.

[1a. Plângi zi și noapte într-un rând,
Și eu sunt încă mai mult de vina,
Sunt toate păcatele - aproape în partea de jos.
Iartă-mă! Întoarce-te la mine!

1b. Tu sunt separate de mine
Mireasa, păstrarea virginitatea -
Dragoste, nu veți găsi un alt,
fantoma mea în spatele tău.

1c. În mintea mea era întuneric
Și în inimă - o iarnă acerbă,
Iar golul deschis în ea,
Unde suntem cu voi cu lacrimi Lom.

1d. Când dragostea a fost arde în mine,
păcatul ei ești chemat,
Și, în groază ca focul,
Dragostea punctată departe de mine.]

2. abis Infinitului noi bredom
Și plângând - fiecare pe cont propriu,
Dar, în vârtejul frenetice de fantoma mea,
Grăbește-te, ca un prădător, voi.

3. El urmează fiecare pas:
Să ningă bate la ușă il grad,
Și pe traseu pentru a înțelege bucuros
Când vă întoarceți înapoi.

4. „Sunteți mândru și sumbru fruntea
Ziua mea eclipsat ca o furtună,
Gelos fiorul tău crud
Noaptea dă naștere fluxului de lacrimi.

5. De șapte ori iubesc florile mele
Cu rădăcini ai rupt,
Și sunt șapte morminte de marmură
Lacrimi și frica udate.

6. Există alte șapte fecioare preferate
Plângând, ridicând ochii spre cer,
In jurul mormintele, și aici, la noptiera,
Celelalte șapte oftat prea.

7. Și ceilalți șapte sunt înclinați să durere
Coroana de frunte ma încoronat,
Deasupra patului un far de lumină,
Și toate păcatele iertate.

8. Când zbura din nou
Și virgine preferate înviați?
Că nu am turna lacrimi pentru totdeauna,
Iartă-mă ca te iert!

[8a. Suspinând asupra păcatului meu;
Ai uitat despre ea,
În actul meu de buze încrețituri,
Prețuiți fapte rele.

8b. „Greseli? El cumva ce -
Tu sclav patetic de păcatele tale
Monstruoasă, cum ar fi cele ale unei curve -
În patul meu de mormintele lor!]

9. Niciodată du-te înapoi,
Eu râd de tine!
Viața cu tine postul meu,
moartea mea - mormântul tău ".

10. „ortografică am aruncat afară,
Forest Hells smulge!
Despre mine realiza acest lucru, așa că am fost în stare să
Ascend la pragul eternității? "

11. „Nu ai nici iad salvați,
Nici pământul, nici Grădina Edenului,
Oriunde te-ai ascunde orice -
Voi alerga după tine! "

[11a. „Oh, palid, în mod patetic furtuna
Ma grabesc pentru tine si încruntă;
Tin lacrimi și gemete de plumb dvs.
Mintea mea este încătușat ca cătușele.]

12. Pentru mine bila nu este matur,
Trebuie să mori;
Dame emanație alta,
Pentru a lega soarta destinul meu! "

13. „Pădurea infernala am eradica,
Din vraja iubirii am fugi -
Pasind peste capătul lumii,
În schimb, o eternitate fericită.

14. Ia același lucru - asta e mâna mea,
Să ne ierte reciproc pentru vârstele!
Salvatorul a spus o lungă perioadă de timp pentru noi:
Carnea - este pâinea, și sângele - vinul "!

[14a. În eșec, în cazul în care vârful de căscat,
Ne grăbi zborul.
Cel care în mânia nu vom recunoaște,
Cu bucurie nu ne-ar înțelege.]

1. mea Spectre în jurul meu noapte zi
Ca o fiară sălbatică păzește calea mea
Emanației mea de departe în termen de
Plange neîncetat pentru păcatul meu

[1a. plânsul tău să se Neer da OER
Păcătuiesc împotriva ta more- mai mult
Și niciodată nu va fi liber de păcat
Până ea ne iartă vine la mine

1b. Tu ai despărțit de partea mea
Odată ce ai fost o mireasă virgină
Niciodată nu vei găsi o dragoste adevărată
Spectre meu, te urmează în spatele

1c. Un întuneric de iarnă profundă rece
În inima mea te-ai Unfold
O insondabil fără margini adânc
Acolo ne rătăci acolo ne plângem

1d. Când iubirea mea a început mai întâi
Chemati-ai că dragostea un păcat
noapte tremurături Secret zi
Conducerea toate iubirile mele departe]

2. insondabil fără margini adânc
Acolo ne rătăci acolo ne plângem
Pe vântul pofta de foame
Spectre meu, te urmează în urmă

3. El parfumeaza pașii tăi în zăpadă
Oriunde mergi Tu faci
Thro grindina de iarnă ploaie
Când te vei întoarce din nou

4. Dost tu nu în Pride batjocură
Se umple cu toate dimineți mea furtuni
Și cu geloziile temerile
Se umple nopțile mele plăcute, cu lacrimi

5. Șapte dulce meu iubește cuțitul tău
A văduvit de viața lor
mormintele lor de marmură am construit cu lacrimi
Și cu frig temerile shuddering

6. Șapte mai iubește plâng noapte zi
Runda mormintele în care iubirile mele stabilesc
Și mai mult de șapte iubirile participa în fiecare noapte
În jurul canapeaua mea cu torțe luminoase

7. Și șapte mai multe Iubiri în patul meu
Crown cu vin capul meu îndoliat
pitying iertător toate
fărădelegile tale de mare mic

8. Când te vei întoarce vedere
iubirile mele le la viață reînnoiască
Când te vei întoarce trăi
Când te milă tu ca eu iert

[8a. OER păcatele mele Tu stai geamăt
Nu cumva ai nici un Păcatele tale proprii
OER păcatele mele tu stai plânge
Și acalmie propriile tale Sins adormit repede

8b. Ce fărădelegi mă angajez
Sunt pentru fărădelegile tale se potrivesc
Ei Desfrânatelor tăi ai sclavul lor
Și patul meu devine Grave lor]

9. Niciodată nu m-am întoarce
Tot pentru Victory ard
te Living singur III au
Și când a murit Bolnav fi mormântul tău

10. thro Heavn pământ iad
Mi vei niciodată înăbuși
Voi zbura să urmărești
noapte Dimineți zborul reînnoiți

11. Până mă întorc la Femeie Dragoste
Și rădăcină până infernala Grove
Voi fi niciodată vrednic
Pentru Pasul Eternitatea

[Forma jalnică pal Poor 11a
Că am urmat într-o furtună
lacrimi de fier gemete de plumb
Legați în jurul capului meu akeing]

12. Și să se încheie își bate joc tale crude
te Anihilează pe stânci
Și o altă formă a crea
Pentru a fi aservită soarta mea

13. Să ne sunt de acord să renunțe la dragoste
Și radacinii dumbravă infernala
Atunci să ne întoarcem vedea
Lumile Eternity fericit

14. De-a lungul eternitate
Te iert că mă ierți
Așa cum a spus iubitul nostru Răscumpărător
Aceasta vinului acest lucru Pâinea

14a. Și să mergem la cele mai înalte coborâșuri
Cu multe Wiles plăcute
Femeia care nu iubește încruntă dvs.
Nu va îmbrățișa zâmbește

Poezia a fost găsit de Dante Gabriel Rossetti în anul 1847 a achiziționat un notebook dur Blake (așa-numitele „Rossetti Manuscript“, 2 și 3, sau N. 12-13.) În secțiunea, care este datată în mod convențional la 1804 - anul în care Blake, după o perioadă de trei ani ședere în Felfame, un sat de pe malul Canalului Mânecii, încă o dată stabilit la Londra și a fost în mijlocul de a lucra la poemul său „Milton“ și „Ierusalim“. 22 versete poem scris în Blake cerneală manuscris și creion și parțial aranjate într-o ordine arbitrară. Blake numerotate primul 14 dintre ele, celelalte 4 duble a numărat ca 2 și 3 (sau 4 și 5), dar atunci când sunt lovit. Cele 4 versete a lăsat fără numerotare - acestea sunt de multe ori tipărite la sfârșitul ca „PostScript“ (ed în Erdman, Stevenson.) Sau „strofe suplimentare“ (ed în Keynes Ostriker.). Traducerea românească este deja cunoscut poem în interpretarea Potapova Vera (care este tradus numai strofe de bază 14) și Victor Toporov (care a tradus 17 versete). În această nouă traducere a primei strofe sunt 22, în timp ce se face o încercare de a include toate opțiunile și strofelor suplimentare în corpul principal al poemului în ordinea, care pare să ne cea mai logică.

1d. Când iubirea mea a început mai întâi
Chemati-ai că dragostea un păcat
noapte tremurături Secret zi
Conducerea toate iubirile mele departe

[Când sa născut iubirea mea,
Tu numești acest păcat iubire,
Tremurând și noaptea în secret zi,
Alungând departe toate mea „dragoste“.]

A fost atât de la plural Blake numit impulsurile erotice acel păcat, el nu și-a asociat, spre deosebire de emanații sale. Acesta a fost începutul crizei, care este din ce în ce exacerbat. Cu toate acestea, poemul se încheie cu reconcilierea reciprocă și iertare - tema principală a tuturor lucrărilor lui Blake:

14. De-a lungul eternitate
Te iert că mă ierți
Așa cum a spus iubitul nostru Răscumpărător
Aceasta vinului acest lucru Pâinea

[Și prin eternitate
Te iert, să mă ierți
Ca draga Mântuitorul nostru:
Ea - Vin, iar acest lucru - Pâine].

Aici, Blake citează cuvintele lui Hristos ucenicilor, Euharistia sau împărtășania stabilite de Isus în timpul Cina cea de Taină: „Și când mâncau ei, Isus a luat o pâine și a binecuvântat și a frânt și a dat ucenicilor, și a zis: Luați, mâncați, acesta este Trupul mea. Și a luat paharul, și a dat mulțumiri, și le-a dat, zicând: Beți toți din el; căci acesta este sângele meu, al noului testament, care se varsă pentru mulți, spre iertarea păcatelor. Eu vă spun că de acum încolo nu voi mai bea din acest rod al viței, până în ziua când îl voi bea nou cu voi în Împărăția Tatălui Meu „(Matei 26: 26-28 ... A se vedea, de asemenea, Mark, 14:22 ; Luca 22:19.

Acum este necesar să se clarifice unele dintre termeni lui Blake. Prin Blake toată lumea chetyrohslozhen, iar părțile sale sunt: ​​spectrul de emanație, umbră și umanitate. Blake descrie în poemul profetic „Ierusalim“, 15: 7:

Eu văd patru ori Man. Umanitatea în somn de moarte
Și căzut ei Emanației. Spectre Umbra lui crud.

[ „Eu văd omul de patru ori - Umanității în somn de moarte
Și starea sa căzută a emanație, Duhul și umbra lui brutală „]

Fantoma - masculin, forța rațiunii, violente, de sine samopogloschonnaya, egoismul; Umbra - dorința reprimate sau de energie; Emanație - principiul feminin, radiația, reflectarea masculin; și Umanitatea - partea principală a acesteia, imaginea divină în care a fost creat, adică, „etern al omului“.

Fantoma de la concept complex și multe-evaluate. În sensul convențional, este imaginile morților, așa cum este descris în romanele gothic horror. De fapt, acestea sunt ireale, ceea ce reprezintă o formă umană, separată de purtătorul său, fără trup și, în același timp, non-spiritual. Blake adesea numit umbra fantomă care circling necontenit în jurul valorii de om, dar care nu poate fi atins. Fantoma - este o imitație a umanității pustiu expresie, suprarealista „sine“ și, dacă în loc de omul real însuși devine dependentă de această umbră, vine tragedie. Având în vedere că lumea fizică a Blake oameni „ireale“ dependente de corpul lor „ireal“ pământesc, ia forma unei fantome (Stevenson 669).

Fantoma este generat de orice fenomen in care inima si creierul sunt separate. Ca expresie a sinelui în manifestarea ei extremă a unei fantome asociate cu heruvimul acoperitor și identificat cu Satan sau Antihrist. Blake Uneori este sub forma unei hermafrodite, ființe bisexuali (sau mai degrabă asexuată): Satana în care este ascuns Babel curvă rAAV. De multe ori fantomă două aspecte Blake: unul rău și celălalt bun. Fantomă agresiv și dornic să se pronunțe prin forță. Blake descrie adesea fantoma sub forma unui monstru care zboară cu aripi ca un liliac vampir. fantoma uman crud. El urla de foame și de sete, căutând sânge uman, umbra pe care el este, dar el nu poate distruge fără a ucide-vă în același timp. Cu toate acestea, în cazul în care o fantomă este sub controlul bun, poate fi util și ajută o persoană în afacerile sale. În acest poem, de exemplu, o persoană care încearcă să folosească fantoma lui pentru a controla emanație lui. Fantomele Eternity dispar și, din punctul de vedere al Blake, dar există posibilitatea comunicării adevărate între oameni, entitățile lor reale.

(. 12 N. 9) Câteva pagini mai târziu, în același notebook, Blake pus rânduri pus in lumina cu privire la modul relațiile umane Blake înțelese și fantoma ei:

Fiecare om este în puterea lui Specter
Până la sosirea acea oră,
Când Omenirea sa treaz,
Și a aruncat Spectre lui în lac.

Și acolo pentru eternitate aspire
Sinele Universal într-o flacără de foc;
Până atunci Mielul lui Dumnezeu ...

[Toată lumea este la mila fantoma lui
Până foarte ora,
Când se trezește Umanitate
Și să-l aducă la Duhul Lake

Și apoi în eternitate avânta
Auto, învăluit de foc,
Și apoi Mielul lui Dumnezeu. ]

Duhul și emanația (Blake

Și pentru ao citi, trebuie să înlocuiască o oglindă:

Duhul și emanația (Blake

Să încercăm să-l pună în versetul (text între paranteze pătrate, în cele din urmă, este o încercare de a reconstrui interpretul pierdut sau un text neterminat):

Duhul ne zi și noapte de tiranie,
Dar încredere, ora libertate vine,
Omenirea numai în urma noastră,
Duhul nostru zahlebnotsya în abis,

Iar eul, transformându-se într-o flacără,
Dispărea în eternitate peste noi,
Și după Mielul lui Dumnezeu. [noi
Cu Cerul coboară pe nori].