Determinarea unitate frazeologice - o limbă străină

1.1. Determinarea unitate frazeologic

Știința modernă a limbii, frazeologia termenul utilizat în două moduri - ca disciplină științifică care studiază unitățile frazeologice și idiomuri, la fel ca și compoziția și dacă totalul acestor unități în limba. [14, 6]

Vocabular unei limbi nu constituie singurele cuvinte simple, dar, de asemenea, combinații stabile, care, împreună cu cuvintele individuale sunt un mijloc de a exprima idei. combinații libere stabile sunt combinații de cuvinte. [20, 136]

Forma de unitate Phraseoloqical este stabilă. Această poziție nu este contestată. Ca urmare a teoriei AV Kunin unitate phraseoloqical - combinație durabilă jetoanele cu valoare reinterpretat în totalitate sau parțial. [11, 46]

Un stimul important pentru probleme de auto-dezvoltare frazeologiei engleză în lingvistică din România a fost apariția academicianului VV Vinogradov frazeologia limbii române. [6] În lucrările sale unități frazeologice a primit determinare mai în cunoștință de cauză. El a considerat că unitățile frazeologice sunt complexe verbale stabile, spre deosebire de combinații sintactice libere ca educația limba gata, nu a fost creată, ci doar a jucat în discursul. [6, 4]

VN Telia scrie [20, 13], care există în fiecare unitate de limbă care formează inventarul său nominativ și regulile de combinare a acestor unități în combinație. Acest universalii lingvistice, spre deosebire ordine inversă fenomen universal „în fiecare limbă există structuri sintactice, ceva ce se abat de la unitățile nominative generale de combinare reguli și apare ca anomalie lexico-sintactică. Colectarea acestor entități lingvistice a decis să atribuie un anumit pentru fiecare componentă frazeologice limbă. „[20, 43]

II Chernikov a identificat principalul criteriu pentru a distinge idiomul fraze și sintagme ale altor tipuri alternativ. Un astfel de criteriu, în opinia ei, este o compoziție componentă de transformare semantică. [22, 29]

Astfel, unitățile frazeologice pot fi considerate complecși verbale stabile cu diferite tipuri structurale sunt componente unice ambreiaj, valoarea care este rezultatul compoziției componentei de transformare semantică completă sau parțială. [22, 31]

După ce a studiat destul de controversat teorie cunoscută frazeologia, luând în considerare toate punctele de vedere asupra problemelor frazeologia poate aduce în cele din urmă definiția generală a unității frazeologice, care este acceptat de noi în acest studiu, ca un lucrător. Deci, unitate frazeologice este combinații stabile de cuvinte de diferite tipuri structurale cu valoare reinterpretate în totalitate sau parțial, funcționează în limba funcției nominativ-expresivă cu utilizarea lor specifică în cauză.

1.2. Echivalența unui cuvânt frazeologic

Dezvoltarea frazeologie ca știință lingvistică a prezentat recent, cercetătorii cu o problemă foarte dificilă - relația dintre unitățile frazeologice cu cuvântul. În lingvistica modernă, există diferite puncte de vedere asupra însăși formularea întrebării. Unii consideră unități frazeologice cuvinte echivalente, altele indică corelarea acestora cu un cuvânt înlocuit cu o teorie echivalentă cu teoria corelației combinații idiomatice cu cuvântul.

Unități frazeologia teorie cuvânt de echivalență se întoarce la fapte expresive de identificare concept dezvoltat C. Bally, care a indicat că cea mai comună caracteristică înlocuind toate celelalte idiomatică este posibilitatea sau imposibilitatea de a înlocui această combinație simplă de un singur cuvânt. O astfel de cuvânt C. Bally numit "cuvânt-identificator" [5, 60]. Prezența unui astfel sinonim Bally considera ca o integritate internă caracteristică phraseology.

Cu acest concept majoritatea lingviștilor (NN AMOSOVA [3], VP Jukov [9] AV Kunin [12] AI Smirnitsky [17] și colab.) Nu sunt de acord. „Phraseologism integritatea semantică nu poate fi stabilită în acest fel,“ - a scris VP munca lui Jukov pe frazeologia [9, 81], „ca o combinație a cuvintelor, și variabilele pot avea sinonime.“ De exemplu, uita-te în mod fix - să se holbeze; suferințe ale minții sau a corpului - durere, etc.

Într-adevăr, idiomurile sunt mult ca cuvântul, ci pentru a egala valoarea unităților frazeologice și valoarea cuvintelor cu care acestea sunt identificate, de regulă, nu poate fi plasat. Un element esențial este semantica phraseologism estimate le-a exprimat concepte particulare modalitatea sale, în timp ce cuvintele de evaluare element de structură semantică specifice într-o măsură mai mică. În cele mai multe cazuri, expresii și cuvinte care le sunt atribuite diferite de colorat stilistic și în ceea ce privește cuvintele individuale de unități frazeologice servesc în principal ca o stilistică, mai degrabă decât sinonime ideografice.

De asemenea, trebuie amintit că proverbe și zicători, și anume Ofertele structura phraseologisms pot fi identificate numai prin intermediul propunerilor, de exemplu, păsările de o pană turma împreună - oameni care au aceleași interese, idei, etc. sunt atrași unul de celălalt și să rămână aproape împreună; orbul lider orbii - o situație în care persoana care conduce sau consilierea altora stie un pic ca ei. [26]

Unitatea de integritate frazeologie semantică poate fi stabilită prin compararea valorii sale cu valoarea componentelor sale, cum ar fi cuvinte separate și identificarea caracteristicilor în contextul utilizării sale.

Unii adepți ai teoriei completă echivalență (N. Amosov [3], NM AI Smirnitsky [17], și altele.) Luați în considerare expresii ca elemente lexicale care nu au nevoie de construcții, special, specific pentru clasificarea lor, care se clasifică în același mod ca și cuvintele sunt clasificate. exemplu AI Smirnitsky în această privință includ frazeologia leksikologii [17]. Astfel, sa redus la nimic toate specificul frazeologiei. Cuvântul, ca și cum ar putea fi dificil pentru structura semantică, care nu au legătură cu frazeologia, este un obiect de lexicografie și lexicologie.

Cuvintele și expresiile sunt făcute să-l într-o formă finită. Acest fapt este citat ca fiind unul dintre argumentele în favoarea teoriei depline echivalență. Adăugarea la acesta ca produs finit este o bază șubredă pentru echivalarea unui cuvânt frazeologice ca jucând ca un produs finit - o trăsătură caracteristică a tuturor unităților de limbă, și, așa cum a scris în lucrarea sa despre frazeologia AI Alehin: „... nepotrivit să le trateze ca echivalent al cuvântului, este doar important să se ia în considerare caracteristicile reproductibilitate în formă terminat, în funcție de caracteristicile structurale și semantice ale diferitelor unități ale limbii“ [1, 15]. Și în ceea ce privește idiomul structurală și semantică - este mult mai complexă decât unitatea de cuvânt razdelnooformlennaya de limbaj, și afectează actualizarea acestuia în scris sau oral context.

Idiom nu este identic cu cuvântul, și nu este echivalent cu el complet. „Este o unitate lexical de un tip mai complex, deoarece valoarea semantică reprezentată de expresie idiomatică, este exprimat nici un cuvânt, ci o combinație de două sau mai multe cuvinte“ [11, 12]. Din cuvântul idiom se caracterizează prin structura sa: Cuvântul este format din morfeme, și orice idiom - este în primul rând o combinație de cuvinte, unite în conformitate cu legile gramatica unei limbi (frazemy razdelnooformlennost și separabiiitatea non al cuvântului). Componentele de expresie idiomatice nu sunt liberi în relațiile lor, termenii lor de compatibilitate cu alte cuvinte închise. Idiom caracterizat rezistent lexical, practic reține compoziția constantă.

Se pare că „... unitatea frazeologice cuvântul echivalență poate fi luată în considerare numai în ceea ce privește relația lor cu limba și vorbire și idiom, și cuvântul sunt unități de limbaj, utilizate în mod normal ca o unitate de categoria de vorbire“ [1, 8].

Informații despre lucrarea „idiomul americanismele cu semantica“ învățare „“ de lucru «în limba engleză modernă»