Cum se traduce șabloane WordPress

WordPress - este cel mai popular motor pentru site-uri web. În CSI, un pic dezvoltatori competente template-uri pentru acest motor. În acest sens, mulți, ca și în alte chestiuni, și am urca peste template-uri pentru site-urile din Europa și SUA. Astfel de modele sunt aproape întotdeauna nevoie de traducere.

Acum, motorul în sine a învățat să traducă o mică parte din cuvinte standard. Ie Dacă aveți o versiune rusă a motorului, eventual, o parte a site-ului cuvânt este tradus asa. Dar, de multe ori mai multe teme noi, rece premium WordPress necesar un transfer considerabil.

Se poate traduce nu numai la suprafață, dar, de asemenea, nimic în panoul de administrare.

Ca întotdeauna traduce tema (template) WordPress

Eu însumi, spre rușinea și ignoranța mea, tradus de mai mulți ani ca șabloane:

În general, peste problemele de timp cu traducerea a devenit mai mult și mai mult.

Cum se traduce tema (template) WordPress

Ei bine, pentru a începe cu, nu este necesar să se urce în fișierele șablon în căutare de cuvinte și expresii care urmează să fie traduse.

De la prima mea întâlnire cu template-uri WordPress, am văzut vreodată între orice extensii de fișiere de limbă. de obicei, a fost numai în limba engleză. Nu m-am gândit de ce au continuat să se traducă pur și simplu scotocesc printre fișierele în căutare țintă.

.po și fișiere .mo

Odată ce ați descărcat tema pentru transferul, sa-l director de limbi (versiune prescurtată, uneori, directorul lang). Acesta conține firele de fișiere de traducere în diferite limbi, precum și un șablon pentru traducerea în orice altă limbă. Numele fișierului se potrivește cu numele de localizarea unui anumit limbaj.

Pentru limba română, ea ru_ru. Dacă fișierul nu se deschide traducerea în limba engleză și salvate ca ru_RU.po. în timp ce ru_RU.mo creat automat

Fișierele de traducere au extensia .po și .mo. Fișierele .po conțin siruri de caractere traduse în format text. Cu aceste fișiere de lucru fire traducător. .mo fișiere sunt aceeași linie, dar în versiunea compilate. Cu aceste fișiere de lucru WordPress de bază pentru a afișa traducerea.

Program pentru a traduce (șablon) WordPress

Programul poedit este special conceput pentru a lucra cu fișiere .po și .mo.

Este utilizat foarte ușor, dar vă voi arăta un pic cum funcționează. După ce ați descărcat și instalat programul, găsiți fișierele din dosar, și apoi deschideți șablonul.

Cum se traduce șabloane WordPress

Acesta funcționează destul de simplu în ea. Când faceți clic pe orice cuvânt sau propoziție sunteți în codul sursă pentru a vedea ce este selectat. În traducerea ar trebui să introduceți ceea ce doriți să vedeți ca traducerea a valorii. Dacă vreau să înlocuiască originalul au funcția de orice tip% s este mai bine nu este să-l atingă, iar restul sunt transferați conținut inimii.

Dacă ne uităm la colțul din stânga jos al programului nu a fost procesul de traducere. În acest model, din care am scos fișierele de traducere preparate la fel de mult ca 820 de valori. Ei bine, aceasta este o nouă temă de brand premium și este evident numerele. Tot ceea ce există - este nu numai modelul de suprafață de exprimare, ci întreaga traducere a setărilor interne ale temei.

De asemenea, dacă te uiți la partea dreapta a programului, există opțiuni disponibile pentru traducerea unei anumite valori. Se bazează pe cunoștințele lor sau să le folosească, alegerea ta!

Programul are, de asemenea, funcția de „Umpleți traducerea din memoria de traducere.“ Această funcție este în fila director. Utilizați aceste sau nu, ca alegerea ta. Programul poate într-o singură lovitură pentru a traduce mai mult de o diferență, dar calitatea traducerii în selectarea bazei lor este slabă și nu sfătuiesc să utilizați ca să spunem așa Auto-traducere.

Opțiunea cea mai optimă pe care l-am ales, este caută în mod individual pentru cuvinte și expresii și să le traducă mai la nivel local, mai degrabă decât toate într-o singură lovitură și inexacte. Aici lucreaza pe obișnuita pentru mai multe comenzi rapide de la tastatură Ctrl + F.

Ce se poate face în cazul în fișierul țintă nu are cuvântul pe cuvinte sau fraze?

Pentru tot timpul explorând acest mod șabloane de traducere, am putea fi confruntat cu fenomenul lipsei de cuvinte sau fraze în fișierul de traducere, care merge cu tema.

Problemele sunt rezolvate destul de repede și nu am să lingușirea în codul. Trebuie să se înțeleagă în mod clar că marile plugin-uri au propriile lor fișiere de traducere individuale.

Cum ar fi calendar sau eveniment de aceeași Woocomerce plug-in. În astfel de cazuri, inclusiv dosarul plugin-ul veți găsi limbile necesare sau dosar și lang în sine, și fișiere de transfer. Apoi, algoritmul de acțiuni sunt absolut identice.

Partajați acest articol cu ​​prietenii tăi

Da, modul cool! Însuși incredibil de fericit când a aflat despre acest lucru prin accident. Utilizarea de sănătate!)