Citiți frazeologia limbii române moderne - Shan Nikolai Maksimovich - pagina 18
2) phraseologisms conținând cuvinte care diferă
gramatical: cu susul în jos (în jos); arunca o piatra
3) phraseologisms care diferă de la un altul asemănător
specii și complete abreviate (în acest caz, lor
pentru relațiile identice existente între plin și
Abrevieri de cuvinte) pentru a merge înapoi în jos curte - du-te la
înapoi în jos; să fie în modul de familie - să fie
Poziția (vezi adjunct -. adjunct, radio - radio).
§ 13. frazeologic sinonimija
Ca o unitate lingvistică semnificativă phrasebook
cifra de afaceri poate fi echivalentă, nu numai cuvântul (Mie femeie
inima - cel iubit; face un puf - pentru a face o greșeală; tineri
oameni - tineri; foarte des - de multe ori), dar, de asemenea, orice
phraseologisms altul (cf. lather gâtului - pentru a da o dojană .;
Prietena trăiește - mai bine de jumătate; se afla în spatele
Tie - uda gât; A fost nu a fost - sau chiuveta
dispărut; și mustață nu este suflare - și un pic de durere; în cel mai scurt timp - într-un singur
recepție). Acest lucru explică existența fenomenului de limbaj,
sinonime frazeologice - l
diferite ture de expresie care indică același lucru
sub rezerva realitatea obiectivă. Cu toate acestea, după cum
sinonime lexicale frazeologice sinonime difera
modul în care acestea se referă la același lucru, și deci ce
semantic, lexical-gramaticale și stilistice
proprietăți inerente în ele.
sinonime frazeologice pot, în particular,
pentru a diferenția nuanțe de sens, colorat stilistic,
zona mănâncă, comunicațiile verbale, și așa mai departe. n. Astfel,
idiomuri, sinonim cu sensul „a muri“ - ortul popii;
pentru a lovi cu piciorul galeata; întindere picior; da duhul; somn un perpetuu
somn; a ordonat să trăiască mult timp; du-te la stramosilor; zeu
da sufletul; du-te la mormânt - diferă ekspressivno-
proprietăți stilistice și zona de alimentație;
idiomuri cu sensul „mulți“ - o îmbucătură; să ardă;
cel puțin un ban de o duzină; cu trei cutii; belșug -
Acestea diferă în primul rând în comunicările lor verbale.
Diferente sinonime frazeologice inerente
a explicat o varietate de motive, dar principalele
Este imaginile lor originală, forma interioară.
De exemplu, spirele de expresie la viteză maximă și într-un moment de
ochi sinonime, dar și-a exprimat ei este foarte
rapid „- diferit. Idiom la viteză maximă exprimă
numai conceptul de rapiditatea extremă a mișcării, ceea ce face
Acesta este utilizat numai cu astfel de verbe care denotă
măsuri adecvate: la viteză maximă pentru a scăpa (sărituri,
rasă, și așa mai matura. p.). În ceea ce privește phraseologism
clipi din ochi, el exprimă conceptul de rapiditate extremă
etape utilizate, în general, cu atât mai mult
varietate de verbe: în clipi din ochi s-au grabit (la somn, a uitat,
a decis să-l repare și așa. d.) "
Dar, diferențierea în medii analizate
note sinonime frazeologice și atunci când acestea
Acestea sunt utilizate cu aceleași verbele de mișcare.
viteză maximă idiomatice potrivire numai bespristavochnymi
verbe, sau verbe prefixate, care denotă
debutul acțiunii. Prin urmare, de exemplu, la viteza maxima numai
rula sau a alerga. Pentru a utiliza idiomul
(În loc de cuvintele foarte repede), de exemplu, verbul a veni de funcționare
imposibilă. Dacă vrem să vină să fie difuzate verbul a-și exprima
frazeologia este foarte repede * este necesar să se
recurge de unitățile frazeologice în clipi din ochi (Mie-l Ran
în clipi din ochi), care, dimpotrivă, nu este compatibil cu
verbelor imperfective.
Diferența marcată în utilizarea frazeologiei
Sinonime determinat, așa cum sa indicat deja, sursa acestora
imagini. Idiomatică în clipi din ochi „foarte
rapid „(din momentul clipi; glaz1 TAT) datează din
marcând o perioadă mică de timp, acest lucru este literalmente
care poate clipi numai, t. e. o dată a scăzut și
ridicați pleoapele. Fraza a venit de funcționare în cel mai scurt timp literalmente
înseamnă el a fugit, petrece cât mai mult timp
aveți nevoie să clipească. "
Valoarea idiomatice la viteza maxima „foarte
bystro9 nu sunt asociate cu expresia timpului petrecut
în mișcare, și pe calea numele acțiunii, metoda,
prin care mișcarea. inițial
idiom la viteza maxima este utilizat numai pentru
desemnează un cal special de curs - galop atunci când ea este în sensul deplin
cuvinte care rulează „la viteză maximă“. De altfel, „calul
origine „sunt sinonime și această expresie
idiomuri la completă și toate lamele. imagini
phraseologisms la completă și toate lamele sunt aproape identice: în toate
scrisori, lama „la toate picioarele din față skokom1 (Miercuri din toate
picioare), deoarece lama - această formă triunghiulară plat
umăr os, proeminente în partea din spate de sus. " ce
În ceea ce privește phraseologism spiritul plin (spiritul „suflare“; cf:.
ia o „respirație“ respirație; respirația departe „nu a putut respira“),
atunci este echivalentă cu valoarea pe care are phraseologisms
spiritul „cât mai rapid în criză de respirație." reţineţi că
Inițial, toate cele trei demontate CONSUMUL phraseologism
lyalis cu verbe de sărituri și de rulare, precum și cu verbe
graba si graba ei devin combinate mai târziu.
Se crede că, de obicei, sinonime frazeologice
de același tip și în structura lor gramaticale. Este, în principiu,
dreapta, dar nu și structura locuțiune
definește sau limitează sinonimele acestora. După sinonimija
posibilă între frazeologia numai dacă
ele sunt, în plus față de nominativ generale, sunt aceleași Prelegerile
Sico-gramatical sens, adică. E. Funcția acționează
aceeași parte a discursului; Miercuri în orice caz - nu de
ce fel de; din scoarță în scoarță - din scoarță în scoarță, dar
Limba vysunya - cum ar fi nebun; maturii - a mers
foc și apă. sinonime frazeologice sunt, de obicei, de același tip
structură, pentru că una și aceeași structură de multe ori
idiomuri sunt identice în grammatichesko- lexical
Numărul de set de expresii sinonime în
Ea servește ca frecvența cea mai dominantă și
idiom stilistic neutru. Cu toate acestea, din moment ce
sinonimie frazeologică conviețuiește nu numai cu lexicale, dar
și - în cuvântul echivalent de frazeologia -
formează un întreg cu ea, dominante (în acest caz, în comun,
numărul lexicale și idiomatice de sinonime) de multe ori
El vorbește cuvântul. Este, desigur, de asemenea,
Unitățile comune cu așa-numitele stilistice zero,
caracteristică; Miercuri dintr-o dată - brusc - ca un bolț
cap - ca și în cazul de sub pământ; gol - gol - într-un costum
Adam, în piele de bivol; lenevi - scuipat în
tavan - du-te cu mâinile în buzunare; Fawn - vulpe
• pretind a fi - mic crumble demon - pentru a transforma coada.
sinonime frazeologice sunt observate în toate grupurile
set fraze care pot fi alocate pe
bazate pe înțelesul lor lexicale și gramaticale (vezi. § 10). dar mai bogat
toate sinonimie frazeologică prezentate în verb
și phraseologisms adverbial. Stilistic și pictat
echivalente frazeologice expresive ale verbelor și
adverbe formează adesea ranguri mari sinonime:
1) să se așeze pe mâinile lor; haimana pozeze; elefanți vagabondaj;
învârti; stai Virgin; câini Chase; 2) pentru a da