cap Săpuniți și set dressing - detectivii lingvistice

cap Săpuniți și set dressing

Acestea sunt foarte frecvent utilizate și expresii figurative - sinonime. Ambele dintre ele trebuie să „sever certa, mustra.“ Dar nu numai că frazeologice lor „frați“ în discursul nostru. Acestea sunt aceleași în ceea ce privește domeniul lor de utilizare, și stilistic culoarea familiaritate de conversație.

Mai mult decât atât, aceste expresii sunt legate de origine. Cu toate acestea, relația lor nu este directă, și ei sunt rude îndepărtate. Cu toate acestea, limba sursă au unul și același lucru.

Destul de ciudat, aceste expresii aparent pur românești reflectă (deși diferită) influență limbă străină și în cele din urmă datorează existența lor la lumina care corespunde expresiei germane.

Cum se face că s-au născut în limba română se transformă în săpun din cap și a stabilit sos?

În primul rând, după cum traducerea cuvânt, urmărirea exactă a Germaniei frazeologice cifra de afaceri den Kopf waschen, o expresie pentru a spăla părul. În secolul al XIX-lea. revoluția (și formele sale) a fost folosit destul de des (vezi scrisoarea P. A. Vyazemskogo A. Turgheniev :. Am știut Obolensky săpunuri cap Kachenovsky pentru unele versete), dar apoi a devenit arhaic si a iesit din elementele de vorbire . Dar el a dispărut fără urmă. La baza sa sunt cu graiuri lather cap, pe de o parte, și cuvântul pansament în jos - pe de altă parte.

Expresia cap clăbuc a apărut în spălare din spate (se spală, se spală) prin înlocuirea capului cuvântului verbului din aceeași sferă semantică (spălare - lather). procese similare în frazeologia - nu sunt mai puțin frecvente (a se vedea plin de aburi.