Alice si Lyuis Kerroll (Natalie Nikiforov)

Dacă aș fi avut o lume a lor, totul ar fi fost un nonsens. Nimic nu ar fi ceea ce este cu adevărat, pentru că totul ar fi ceea ce nu este, și invers, nu ar fi ceea ce este, dar orice ar fi fost, a fost.

Lyuis Kerroll (. Engleză Lewis Carroll, numele real Charlz Lyu, tvidzh Up, JSON, Charles Lutwidge Dodgson, 1832-1898) - Engleză autor, matematician, logician, filosof și fotograf.

Ce fel de om a fost Lyuis Kerroll? Dacă pe baza poveștilor sale de basm, celebrul basm „Alice în Țara Minunilor“ și „Prin oglindit,“ v-ar crede că a fost o persoană energică, veselă și foarte optimist. De fapt, a fost un om foarte modest, reticent, care a deschis numai în societatea copiilor.

secolul al XIX-lea a creat mitul lui de Carroll, un mit care a fost drag victoriană Anglia - bunatatea si excentricitatea, religiozitatea profundă și umor surprinzător, de viață strictă și măsurat, ocazional întreruptă de scurte „vacanțe inteligente“ (G.
GK Chesterton), timp în care au fost scrise povestea lui Alice și alte câteva lucrări.

Collingwood, în cartea sa dă răspunsuri sincere ale contemporanilor Carroll. „Îmi amintesc cu bucurie și conversația noastră serioasă, și cât de mare și viteaz, el a folosit umorul pentru a atrage atenția multor oameni, și dragostea lui pentru copii, simplitatea inimii sale, având grijă de servitori, grija sa spirituală de ei“ [ aici și mai jos, op. a cărții. Collingwood S.D. Viața și scrisorile de Lewis Carroll. Londra, 1899.], - scrie unul. O altă amintește „de cealaltă parte a naturii sale, ceea ce este mai interesant și mai mult decât merită să fie amintit cu privire la aceasta decât chiar izbitoare lui și umor feeric - Vreau să spun cea mai profundă simpatie față de toată suferința și nevoiași.
De mai multe ori a venit să mă vadă pe lucrările milei, și toată viața mea am învățat de la el dorința de a ajuta oamenii în necaz, darul lui infinită și răbdare infinită în fața erorii și o nebunie. "

Un al treilea a spus că „ea aproape ciudat simplitate, uneori, neprefăcută și atinge puerile care l-au distins în toate domeniile de gândire este evidentă în dragostea lui de copii și dragostea lor pentru el, în teama de a provoca durere la orice ființă vie.“ . În prefața Collingwood anticipează succint aceste și multe alte astfel de memorii, contemporani cu cuvintele lui Carroll: „Învață însemna să-l iubesc.“

Carroll a învățat în lume prin povestile sale de basm, care s'au născut în felul următor.

povești modul în România a fost una lungă.

Într-o carte mică, plină de greșeli de ortografie și cu care se confruntă prohibitiv, pune unele plictisitoare plictisitoare, confuz delir dureros nefericită fată Sonia; Descriere delir lipsit de măiestria și umbră; spirit și unele distracție și nici un semn.

Revizuirea din revista „Educație și formare“:

Publicul care este în căutarea de conținut în cărți pentru copii, nu se va găsi în „Sonia în domeniul de o diva.“ Diva Britanie este fata de vis ciudat care o poartă în lumea șoareci, pisici, veverițe, insecte. Poate că cumpărătorul, răsfoind cartea, m-am gândit că găsesc în ea ceva de o imitație de „basm“ Zhorzh nisip, și, desigur, nu așteptându-se să găsească nici un talent majore, nici o poezie, va fi în continuare de așteptat să găsească ideea - și să facă o greșeală.

Revizuirea din revista „Educație pentru femei“:

Toate cărțile pentru copii din România la acea vreme erau moralizator și lacrimi în ochi. Deci, povestea nu a fost acceptată și înțeleasă, chiar și sub formă de domesticire. Și poate din cauza asta?
Ar dura mai multe decenii pentru critici români au recunoscut că în carte există un anumit sens.

Faptul că Carroll inovator în literatura pentru copii a început să speculeze în mijlocul secolului al 20-lea.
Abia în secolul al 20-lea traducători români sunt întoarse înapoi la basm. În continuare există durere numărul Choe de transferuri. O mare parte din poveste se bazează pe limba engleză, umorul englezesc. Puns, joc de cuvinte. Toate acestea sunt pe de o parte face demnitatea unui basm, pe de altă parte - dificultatea în traducere.

Versuri Lewis Carroll reprezintă o problemă de abia poate interpret.

SY Marshak tradus mai multe poezii din două cărți.

Este puțin probabil că astăzi în Anglia, cineva își amintește că kerrollovskogo „William Pope,“ una dintre capodoperele recunoscute de nonsens poetic, este o parodie inteligentă a mult uitate poezie moralizatoare, Southey (1774-1843) „Joy Old Man și cum El le-a cumpărat“):

Cu toate acestea, contemporanii lui Carroll era de înțeles.

Aici el scrie Natalia Demurova, traducător de carte Carroll:

„Nu vrem să-l înlocuiască cu un poem, dar în același timp, ar dori să cititorul român să înțeleagă că aceasta este o parodie, - atunci am decis să creeze un fundal. Am intrat în cartea de poezii originale Southey. Orel recreat în limba rusă original și fixați-l (rar) la parodie clasică Marshak:

Citiți „William Pope,“ - el a sugerat Caterpillar

- William Pope, - a spus fiul iscoditor -
cap toate transformat gri,
Dar ești sănătos și puternic, înainte de vârsta de păr gri,
Ce crezi, care e treaba aici?

- În prima tinerețe, - bătrânul cârtit în replică -
Știu: primăvara noastră este trecătoare. Și am țărm de sănătate încă din copilărie,
El nu pierde puterea neglijent. [. ]

(Ed. E. Orel)

Alice pliat mâinile ei, și a început:

-- William Pope, --skazal copilul curios -
capul în alb.
Între timp, ești mereu în picioare cu susul în jos.
Crezi că e corect?

-- În prima tinerețe, - bătrânul cârtit în replică -
Mi-era teamă să se întindă creierul
Dar, după ce a aflat că creierul meu în capul meu nu,
Eu stau calm cu susul în jos.

-- Ești un om bătrân - a fost tânăr curios -
Acest fapt am menționat la început.
De ce ai făcut acest lucru inteligent, tată,
tumbă triplă?

-- În prima tinerețe, - fiul bătrânului răspuns, -
Am frecat unguent special,
Doi șilingi banca - o suveică,
Asta este, dacă nu poți cumpăra o bancă în eșantion?

-- Ești tânăr, - a spus fiul iscoditor -
O sută de ani, aproape ai trăit.
Între timp, două gâște pentru cină unul
Ești din ciocul în picioare distruse.

-- In adolescenta timpurie mușchii maxilarului său
Am dezvoltat studiul de drept,
Și așa că de multe ori certat cu soția sa,
Ce mestecare învățat să glorie!

-- Tatăl meu, dacă ai să mă ierți, chiar dacă
Pe stangacia o astfel de întrebare:
Cum ați reușit să păstreze anghila viu
Soldul pe vârful nasului?

-- Nu, destul! - a spus tatăl indignat. -
Există limite pentru orice răbdare.
Dacă a cincea întrebare pe care în cele din urmă zadash
Contorizarea pas cu pas!

-- Toate greșit, - a spus Caterpillar.
-- Da, nu este adevărat - a fost de acord cu sfială Alice. -
Unele cuvinte nu sunt la fel.
-- Nu e așa, de la început până la sfârșit -
strict spus Omida. "

Această poveste este multi-dimensional și multi-stratificat, cum ar fi poezie.

Nu e de mirare că nu a trecut de astfel de poeți bine-cunoscute și artiști ca SY Marshak, Vladimir Vysotskiy2, Salvador Dali și multe altele.


2. Cântecele Vladimira Vysotskogo Alice în Țara Minunilor:

Carroll Song (ediția inițială)
Se răcește în dimineața sau în căldură,
Cu prietenii sau fără,
Mă duc peste tot mine
Fac apel la Wonderland.
Dar cum? Dar cum să intre în ea? - Tu întrebi mai întâi -
Poate fi necesar să știm cuvintele magice?
Și am nevoie să ia alimente cu ei și lenjerie de corp cald?
Și cât de mulți kilometri înainte de a fi?
Cuvintele magice nu trebuie să știe! Omule, nu fi trist!
Calea nu este departe - nu este necesar să se adune.
In Wonderland nu trebuie să înoate, acoperi sau du-te -
În ea trebuie să fie!
Sunteți de acord să se înmoaie în ploaie?
Sub ploaie fabulos?
Sau poate să aștepte?
În afară?
Într-o țară unde te chem, probabil, zăpadă și grindină.
Și somnul nu este acolo - toată realitatea, și nu există nici o cale de întoarcere.
Nu este frică? Ei bine, atunci eu vin cu tine de-a lungul drum!
Hai, numara pana la cinci!
Am fost mult timp beznă adâncit - minunile luminoase ale țării.
Toate pot fi văzute în mod clar, dar nu se pierde!
Sunt la fel de bine și rău, dar binele este mai puternic -
Vei vedea pentru tine.
Wonderland nu înțelege totul
Pentru a avea succes.
Dar voi explica
Pentru o singură persoană.
Aici este o fată și numele ei este Alice, -
Eu sunteți de acord, copilul meu? Grăbește-te! Tot ce așteptăm,
Închide ochii și - în jurul valorii de o pădure magică,
Spune-mi, Alice - Unu, doi, trei - si tu esti in Tara Minunilor.
Mai degrabă, vâslit spre mal, paleta de magie!
O plimbare în țară minunată de înșelăciune!
Și să vină înapoi și spune-le: - Oh! Cât de norocoși suntem!
Și îmi pare rău - înapoi devreme.

Această poveste începem puzzle -
Chiar Alice abia dacă a răspunde:
Ceea ce rămâne din poveste, atunci -
După ce i-ai spus?
În cazul în care, de exemplu, magia corn?
Fairy Godmother unde a plecat?
Și? Uh! Așa, prietene,
Asta e ideea:
Ei nu se evaporă, ele nu se dizolvă,
Ti-am spus într-un basm, fulgeră în somn -
În magie Minunilor migrează.
Noi le avem, desigur, ne întâlnim în această țară fabuloasă.
Mult neclare într-o țară străină -
Puteți obține confuz și se pierd.
Chiar și pielea de găină de pe partea din spate,
Dacă vă imaginați ce s-ar întâmpla:
Dintr-o data abis va fi - și au nevoie de un salt?
Pui acolo dreapta? Nu ezitați să sari?
Și? Uh! Așa, prietene,
Asta e toată ideea.
Binele și răul în Țara Minunilor, ca și în altă parte, există,
Dar aici, ei trăiesc pe diferite părți,
Aici, drumurile umbla la diferite povești,
Și imaginația rula pe picioare subtiri.

Și, în sfârșit: mă vrei,
Pentru a avea întotdeauna ai învățat -
Voi fi o pasăre într-un taram magic,
Dodo Bird - copiii mei numit.
Chiar și Alice indiciu meu
Cum am pachet corpul de Pasăre,
Și? Uh! Așa, prietene,
Asta e toată ideea.
Și nu atât de ciudat în Țara Minunilor se întâmplă!
Ea nu are granițe, nu este necesar să înoate, sau a alerga acoperi,
Noțiuni de bază nu este greu, nimeni nu este interzisă,
Acesta poate fi - este dorit.

Mi-e dor ciudat, eu sunt doar epuizat.
Și gânduri vin - face semn, griji -
Acel cineva undeva ma invitat
Și acolo am văzut ceva.
Dar ceea ce este exact - într-adevăr nu știu.
Toate vying pentru a consilia:
„Onorați!“ - Eu stau jos și să citească,
„Vino și joacă!“ - Ei bine, mă joc cu o pisica -
Încă ți-e dor teribil!
Domnule! Ia Alice cu tine!
Așa că aș vrea, aș vrea să
Într-o zi, într-un fel ieși din casă -
Și, dintr-o dată apar în partea de sus, în partea din spate,
În interiorul și în afara, - în cazul în care totul este diferit!
Dar ceea ce este exact - într-adevăr nu știu.
Toate vying pentru a consilia:
„Onorați!“ - Ei bine, mă joc cu o pisica,
„Vino și joacă!“ - Eu stau jos și citesc, -
Încă ți-e dor teribil!
Domnule! Ia Alice cu tine!
Lăsați casa se ridica agitatie,
Și să pedeapsa amenințată - sunt de acord -
Închid ochii, număr până la trei.
Ce se va întâmpla? Care va fi - îngrijorat teribil!
Dar ceea ce este exact - într-adevăr nu știu.
Toate amestecate în căldura amiezii:
Citește? - Eu stau jos și să se joace,
Play? - Ei bine, am citit cu pisica -
Eu încă dor oribil!
Domnule! Ia Alice cu tine!

Song alb Rabbit

"Hei, cine-i acolo a strigat," Ay-ay-ay? "-" Ei bine, eu fac! Eu, White Rabbit. "
„Din nou, în grabă?“ - „Îmi pare rău, Dodo, sunt atât de multe lucruri importante de făcut!
Noi în Țara Minunilor încerca ceva pentru a termina.
Așa că am noshus înainte și înapoi, ca un nebun iepure de câmp -
Timp de două kilograme de drum, am pierdut doi metri.
De ce, de ce, concetățeni, de ce ar trebui să Rabbit - alb?
Ori de câte ori am fost gri - nu ar fi, și a șezut.
Tot în jurul meu am nevoie aștept - și de a face toate vizitele,
Și eu nu pot nega Sunt molatic speriat -
Setați la iepurii orice limită!
„Dar de ce tremuri și tu de ce -? Alb“
„Da, pentru că - ah-ah-ah! - atât de mult destinul meu.
Oh, cum am întârziat - aproape o zi întreagă!
Sunt de rulare, care rulează. „-“ Dar ei spun că este un copil, nu era alb,
El a fost frică de a fi târziu - și se întoarse gri cu frică ".
Căderea Alice
Prinde în aer - sau Shalish! -
Flying liliac pisica
Pisică câine liliac acoperi?
De ce mă torturezi mine această prostie!
Și înainte de asta, m-am gândit, în picioare peste cooler:
„Ah, cum aș deveni un nor de volatile!“
Ei bine! Am devenit tucheyu volatile,
Ei bine, că eu decid cu această ocazie:
Nu prinde din urmă în aer - sau Shalish -
Flying pisica liliac.
antipozii Marsh
Când se afunde în pământ de rușine
Sau jura: „A dat vina pe mine pe loc!“ -
Fără dificultăți vei merge aici,
Și noi vom întâlni legea, onoarea de a onora.
Noi - antipozi, noi trăim aici!
Avem anti-anti-antiordnaty.
Stand pe tocuri dumneavoastră ferm pe ea și noi,
Cine nu este pe urmele celor - antipyaty!
Dar, într-un fel, care sosesc în grabă,
Pe capetele lor sunt Razin și bunglers,
Și chiar să încerce să meargă pe capetele lor
Antirebyata, antimamy, antipapă.
Noi - antipozi, noi trăim aici!
Avem anti-anti-antiordnaty.
Stand pe tocuri dumneavoastră ferm pe ea și noi,
Cine nu este pe urmele celor - antipyaty!

Gras Meri Enn a fost -
Atât de mult am mâncat și am băut,
Asta abia a trecut în ușă.
Apoi am dormit pe picior de plecare,
Apoi am strigat și a strigat,
Și apoi am scancit ca un ferăstrău,
Lazy Maria în întreaga lume.
Pentru a îndopa totul pentru Meri Enn
suficient de abia dacă o schimbare.
Dormitul pe birou Mary
Toată ziua, cel puțin -
Den asa fel incat ursii dorm
Și somnoros Teterya.
Cu ea la tablă mereu probleme -
Fii nici UI, nici, nici nu da,
O sută de greșeli făcute în exemplul.
Dar întotdeauna am știut Meri Enn -
În cazul în care toți cei care sunt cu cine și cine este în cazul în care.
Oh, Sneak, ah, strecura,
Altfel, toată lumea Maria.
Și în capul meu fără modificări
Mary Ann, Mary Ann.
Și dacă Maria a cântat,
Apoi, totul a amorțit -
Auzind muzica în ea,
Cum sunt surd ca o piatră.
Alice cântec despre numere
Toate au până la un
Pentru a cunoaște numărul de „cinci“ cifre
Ei bine, cel puțin pentru
Pentru a distinge între mărcile.
Cineva acolo a venit acasă
Și frică să ridice ochii:
Aceasta este - din nou, acest lucru este - numărul de,
Aceasta este - una.
Pragul pus piciorul abia,
Dar el a fost îmbrăcat în jos:
Deci - „pereche“, este - două.
Sau doar doi.
Oh, doar, din nou -
Capul este una cu noi,
Ei bine, în acest cap
Urechi două și două gânduri.
Că oamenii teasing
Și râde hollowly:
- Uite, aici vine
Șef - două urechi!
Față, cap, cap - două urechi!
Ei bine, aștept cu nerăbdare
Dar, mai întâi trebuie să știți
Corectați cheltuiala inițială:
Unu, doi, trei, patru, cinci.
Răspunde într-un fel.
La tablă oftând puternic -
Și trei moduri, și trei moduri
Pe minus, la o intindere.
Poezie lectură de către inimă,
Dar un pic răpăit -
Hopa! - „patru“ - așa să fie!
cei patru solid.
Oh, unu, doi, trei,
Am alergat pe un pariu!
Înainte de „trei ori“
Patru metrice.
Aici chetvorochnik ruleaza
Rapid, ușor în jos,
În spatele adulmecă troechnik,
Față - două urechi.
Față, cap, cap - două urechi!
Într-o mare de lacrimi
mare în jurul valorii de vărsat lacrimi,
Și eu accept baia de rupere -
Ar trebui să fie la mare de la propriile lor lacrimi
Înot către ocean am slezovitomu.
Distrată aici involuntar -
Cu elementele câte unul câte unul.
ar putea întreba
Am fost la școală,
acea mare
De sare?
Dacă numai sloi ajuns la mine sau ceva,
Sau întâlnit delfin bun!
mouse-ul cântec
Salvare, salvați! Despre groază, groază de orori -
Nu mai vynyrnu în cazul în care se arunca cu capul,
Swim un pic, doar trage șosete lor în sus,
Dar forțele plece - și mă înec.
Răspunzi mi-ar putea avea un secret:
I - mouse-ul de pește sau pește myshnaya?
M-am întins în liniște într-o vizuină confortabil -
Citește, a visat și au mâncat cartofi piure,
Și dintr-o dată este mare în apropiere,
E ca un râs pisica!
Sunt în ea ca un șoarece a fost înmuiat,
Tremurând ca un câine.
Salvare, salvați! Vreau, ca și mai înainte,
În gaura, pe canapea de stuf uscat.
Aici înota fete în haine de stradă,
Cine nu-mi plac șoarecii.
Și astfel de glezne să tremure palmele -
Și eu vorbesc despre terrierii și pisici!
Un atac brusc mă koshkelot,
Decide cu privire la eroarea pe care am myshelot?!
Ei bine - dintii mei clattered
De la frig și frică.
Sunt aici ca uda un mouse,
Tremurând ca un câine.


copii scrisori Lews lui Carroll: